Поттериана

Поттериана
Это статья о серии литературных произведений. О персонаже см. статью Гарри Поттер.
Обложка книги «Гарри Поттер и философский камень».

«Га́рри Поттер» (англ. «Harry Potter») — популярная серия романов английской писательницы Дж. К. Роулинг. Каждый из романов описывает один год из жизни главного героя — мальчика-волшебника по имени Гарри Поттер. Все семь частей стали бестселлерами и переведены на множество языков, в том числе на русский. Последняя, седьмая, часть появилась в продаже 21 июля 2007. На русском языке — 13 октября 2007. Общий тираж книг составил более 325 миллионов экземпляров (на 64 языках)[1] — больше, чем у какой-либо другой серии детских книг.

Содержание

Книги о Гарри Поттере

Волшебный мир

Эксклюзивными правами на издание «Гарри Поттера» на русском языке владеет издательство Росмэн.

Фильмы о Гарри Поттере

Первые 5 книг экранизированы, планируется экранизация и остальных. Доходы от книг, фильмов, компьютерных игр вывели писательницу на 620-е место в списке самых богатых людей мира. В частности, Роулинг богаче английской королевы Елизаветы II.

Официальные игры о Гарри Поттере

К премьере каждого фильма выпускаются одноимённые игры (Исключение составляет игра «Гарри Поттер: Кубок квиддича») на всех основных платформах, включая PC, PS2, XBox 360, PS3, и, с недавнего времени, Гарри Поттер и философский камень (игра) PSone, PC

  • Гарри Поттер и тайная комната (игра) PSone, PS2, PC
  • Гарри Поттер и узник Азкабана (игра) PSone, PS2, PC
  • Гарри Поттер и кубок огня (игра) PS2, PC, Xbox, PSP
  • Гарри Поттер и орден феникса (игра) PS2, PC, XBox, XBox 360, Wii, PSP, PS3
  • Гарри Поттер и Принц-полукровка (игра) (релиз назначен на 30 июня 2009) [2] Wii, PS3, Xbox 360, PS2, PSP, DS, PC, mac и Mobile.
  • Гарри Поттер: Чемпионат мира по квиддичу (игра) (англ. Harry Potter: Quidditch World Cup)
  • История

    Идея первой книги («Гарри Поттер и философский камень») пришла в голову писательнице в 1990 году, когда она ехала на поезде из Манчестера в Лондон, поезд внезапно остановился на полпути между двумя городами, и в окно поезда она увидела худенького мальчика в больших очках. Сразу по приезде Роулинг начала писать. Она часто писала книгу в своём любимом кафе в Эдинбурге за чашкой кофе. За время написания книги она успела пережить смерть матери от рассеянного склероза (31 декабря 1990), уехать в Португалию преподавать английский язык (1991), там выйти замуж за плейбоя Жоржи Арантеса (1992), родить дочь (июль 1993), развестись с мужем (сентябрь 1993), вернуться в Англию (где она продолжала писать книгу, живя на пособие по безработице) и впасть в депрессию. Во время депрессии у Роулинг родилась идея дементоров — существ, высасывающих из человека радость. Тема смерти родителей в книге возникла у Роулинг под впечатлением смерти её матери.

    В течение длительного времени разные издательства одно за другим отвергали рукопись, пока в 1995 году небольшое издательство «Блумсберри» (англ. «Bloomsbury») согласилось принять книгу. Книга вышла в свет 26 июня 1997 года.

    Существует расхожее мнение, что книга стала популярной благодаря чрезвычайно активной рекламе. В действительности маленькое издательство не имело ни причин устраивать рекламную кампанию в пользу детской книги никому не известного автора, ни денег для такой кампании. Тем более не имела денег для рекламных кампаний сама Джоан Роулинг, в то время бедная мать-одиночка. Книга стала популярной благодаря положительным рецензиям, а также потому, что читатели рекомендовали её друг другу. Неожиданно для издателей (и, возможно, для самой Роулинг) книга завоевала огромную популярность и стала бестселлером. Роулинг начала писать продолжения, и следующие книги стали ещё популярнее, чем первая.

    Книги были переведены на множество языков (к настоящему времени около 50). Перевод на русский язык был сделан издательством «РОСМЭН». В переводе были изменены имена некоторых персонажей книги (то есть адаптированы на русский язык). Стоит отметить имя Грозного Глаза. В оригинале его назвали Аластор Муди, но, по причине схожести с русским эвфемизмом гениталий, Муди был переименован в Грюма. Но когда компания Софт Клаб наоторез отказалась вносить фамилию «Грюм» в перевод серии одноимённых игр, идательству Росмэн пришлось выплатить $15000 за то, чтобы компания Софт Клаб согласилась использовать фамилию Грюм. Однако в пиратских (неофициальных) переводах игр была сохранена фамилия Муди.

    Описание мира

    Действие происходит в нашем мире, в Англии, в 1990-х годах. В отличие от реального мира, среди обычных людей живут волшебники, или маги, имеющие волшебные способности, основная из которых — умение пользоваться волшебными палочками, главной вещью в жизни мага. О их существовании не знают обычные люди — маглы. Волшебников намного меньше маглов, например в Англии живёт порядка 3 тысяч волшебников [1]. Тем не менее у волшебников есть свои собственные правительства (в Великобритании — Министерство Магии), школы (английская школа — Хогвартс), газеты, «радио», деньги, банки и т. д. Есть даже собственные игры — спортивная игра Квиддич, плюй-камни, волшебные шахматы и другие. Сообщество магов замкнуто и самодостаточно, живёт среди маглов, но не зависит от них и старается не соприкасаться. Волшебники пользуются собственными магазинами, ресторанами, у них свои интересы. Волшебниками могут родиться дети двух магов, а также дети магла и мага (но такие связи очень редки, чаще всего волшебники создают связи внутри своего мира). Также, в очень редких случаях, ребёнок может родиться волшебником у родителей-маглов. Об этом узнает правительство волшебного мира, и оно всё объясняет родителям с просьбой сохранить в тайне их мир и отпустить ребёнка в школу волшебников, так как ему там будет легче.

    Кроме магов и маглов, есть также сквибы — дети магов, не имеющие магических способностей. Они знают о мире волшебников, но им трудно в нём жить. Сквибов в мире очень мало. Кроме того, есть множество разновидностей магических существ, которых волшебники тоже скрывают от маглов, например: великаны (гигантские создания, похожие на человека и обладающие интелектом, хоть и небольшим, живут в горах), кентавры (полулюди-полулошади, мудрые и гордые создания, живут в основном в лесах), гоблины (тесно сотрудничают с волшебниками, хотя те часто недооценивают этих небольших человекоподобных созданий), эльфы (обычно являются домашней прислугой волшебников), тролли, фениксы, драконы и другие.

    Волшебники

    Определяющими для общества магов являются две его особенности.

    Во-первых, его члены умеют применять магию. Способность к магии является врождённой и морально нейтральной, а умение колдовать целенаправленно и эффективно приобретается длительным обучением. Человека, лишённого способности к магии, невозможно научить колдовать. Магия пронизывает всю жизнь волшебников, как в виде почти универсального инструмента, так и в виде заколдованных предметов. С помощью магии можно сделать очень многое, от нахождения пропавших объектов до убийства.

    Во-вторых, маги уверены, что маглы с ними не смогут мирно сосуществовать. Маглы не знают о существовании волшебников, и это положение возникло не само собой, а является следствием ряда мер, принимаемых волшебниками (в частности, Статутом о секретности). В частности, несовершеннолетние волшебники имеют право применять магию только в школе; запрещено заколдовывать предметы, принадлежащие маглам; любое намеренное открытие магических способностей наказывается. Если всё же маглы обнаружат что-то, заставляющее подозревать магию, специальное подразделение Министерства Магии займётся стиранием соответствующих воспоминаний.

    Маглы, которым разрешено знать о магии, — это супруги и ближайшие родственники волшебников и высшие эшелоны власти (в Англии, скорее всего, только премьер-министр; про другие страны книги практически не упоминают).

    Магические способности

    Способность к магии является врождённой. Она или есть, или её нет: человека, лишённого способности к магии, невозможно научить колдовать. Таких людей волшебники в обиходе называют «ма́глами», а официально — немагическим населением. Способность к магии имеет тенденцию передаваться по наследству. Изредка потомок волшебников не имеет способностей к магии — таких именуют сквибами.

    Волшебник, чьи предки были маглами, называется маглорождённым. Если лишь один из предков был маглом, волшебник называется полукро́вкой. Оскорбительное название маглорожденных — грязнокро́вки. Если все предки хотя бы до второго поколения были волшебниками, он называется чистокро́вным.

    Среди чистокровных волшебников встречается своеобразный расизм — предубеждение против нечистокровных. Особенно такие волшебники ненавидят своих собратьев, женившихся или вышедших замуж за маглов — их называют «предателями крови». Практически все такие расисты, упоминаемые в книге, являются отрицательными или отталкивающими персонажами. Многие из них обманывают себя, считая, что все их предки в течение сотен лет были магами. Иногда они верят, что магическая сила определяется чистотой крови, но это не так. В действительности некоторые из самых сильных магов были полукровками или маглорождёнными.

    Некоторые маги обладают уникальными, нераспространёнными способностями. Так, Гарри Поттер, как и Том Реддл, является змееустом, то есть понимает язык змей, а ещё один герой Роулинг — Нимфадора Тонкс — является метаморфиней, то есть может частично менять свою внешность. Также в волшебном мире есть оборотни — люди, которые под светом полной луны превращаются в свирепого волка. Оборотнем может стать любой человек (даже магл), если его укусил другой оборотень в обличие волка. Правительство магов тщательно следит за оборотнями и другими волшебными существами.

    Места волшебников

    Волшебники создали свой тайный мир в разных местах и держат его в секрете от маглов. В книгах упоминается о некоторых местах, принадлежащих волшебникам (большинство из них не могут быть обнаруженны маглами благодаря защитной магии): школы волшебства (Хогвартс на севере Англии, Шармбатон во Франции, Дурмстранг в Восточной Европе и другие), несколько улиц волшебников в Лондоне (Косой переулок, Лютный переулок и другие), посёлок, принадлежащий только магам — Хогсмид (единственный такой посёлок во всей Англии, рядом со школой Хогвартс), специальная платформа на лондонском вокзале Кингс-Кросс, Лес, где проводился финал Чемпионата мира по Квиддичу, Министерство Магии Англии под Лондоном, Больница Святого Мунго в Лондоне и многие другие места. Большинство волшебников не любят общаться с маглами.

    Переводы

    Существует несколько известных переводов серии на русский язык.

    Исторически первым был создан перевод Игоря Оранского (только «Философский камень»), изданный в 2000 году издательством «Росмэн» (http://www.rosman.ru) — официальным издателем книг о Гарри Поттере на русском языке.

    Перевод Марины Литвиновой (также «Росмэн», 2-я и 3-я книги; «подстройка» 1-й книги под переводы) устроил далеко не всех и подвергался критике. В частности, они были отмечены антипремией «Абзац» (2002).

    Поклонниками серии были предприняты сетевые проекты типа «народный перевод» (http://harrypotter.internetmagazin.ru), где коллективы переводчиков-фанатов переводил книги о Гарри по мере их выхода. Большинство переводов оказались близки к первому официальному переводу Оранского.

    Существует перевод Марии Спивак («Эм. Тасамая»), характерный более полным переводом всех имён и названий на русский язык, часто с комическим оттенком. Переводы Марии Спивак публиковались изначально на сайте «НИИ (независимое Интернет-издательство) Гарри Поттер», а также на других сайтах (например, http://harrypotter.ru).

    В Интернете также проводилось обсуждение целесообразности «Народных переводов». Например, известна публикация «Сыворотка Бенжамена», откликающаяся на статью одного из «критиков», взявшего псевдоним Бенжамен Толстой.

    Что ж, если принять в соображение, сколько издательств лишилось лакомого куска в виде прав на «всемирно известный бестселлер», сколько переводчиков не удостоились желанной чести увидеть свою фамилию на титульном листе нашумевшей книги, причина негодования понятна. Если бы «Поттера» перевёл М. Л. Лозинский или Н. М. Любимов, их бы анафемствовали с не меньшей горячностью.

    Таблица переводчиков «Росмэна»:

    Книга Переводчик(и)
    Философский камень И. Оранский; обработка М. Литвиновой
    Тайная комната М. Литвинова
    Узник Азкабана М. Литвинова
    Кубок огня М. Литвинова, Н. Литвинова, А. Лях, М. Межуев, Е. Саломатина (под ред. М. Литвиновой)
    Перевод стихов — А. Лях
    Орден Феникса В. Бабков, В. Голышев, Л. Мотылёв
    Принц-полукровка М. Лахути, С. Ильин
    Дары Смерти М. Лахути, С. Ильин, М. Сокольская

    В статьях в Википедии используется перевод издательства «Росмэн», если не оговорено иное. Ниже приведена таблица соответствий переводов некоторых названий:

    Оригинал Перевод Игоря Оранского (изначальный) Перевод Марины Литвиновой (официальный) Народные переводы (Интернет) Перевод Марии Спивак
    (пс. Эм. Тасамая)
    Перевод Бялко-Левитовой[3]
    Hogwarts school of Witchcraft and Wizardry Школа волшебства Хогвартс Школа чародейства и волшебства Хогвартс Школа колдовства и волшебства Хогварц Школа колдовства и ведьминских искусств Хогвартс Школа чародейства и колдовства Хогвартс
    Ravenclaw Рэйвенкло Когтевран Рэйвенкло Равенкло Равенклоу
    Hufflepuff Хаффлпафф Пуффендуй Хаффлпафф Хуффльпуфф Хаффлпафф
    Slytherin Слайзерин Слизерин Слитерин Слизерин Слиферин
    Ron Weasley Рон Уизли Рон Уизли Рон Висли Рон Уэсли Рон Уизли
    Hermione Granger Гермиона Грэйнджер Гермиона Грейнджер Эрмиона Грангер Гермиона Грэнжер Гермиона Грейнджер
    Neville Longbottom Невилл Лонгботтом Невилл Долгопупс Невилл Лонгботтом Невилль Длиннопопп Невилль Лонгботтом
    Severus Snape Северус Снейп Северус Снегг Северус Снэйп Злодеус Злей Северус Снейп
    Voldemort Вольдеморт Волан-де-Морт Волдеморт Вольдеморт Волдеморт
    Dursley Дарсли Дурсли Десли Дурслей Дарсли
    Alastor 'Mad-eye' Moody Аластор Грюм («Грозный Глаз») Аластор Хмури («Дикий глаз») Аластор Хмури («Шизоглаз»)
    Gilderoy Lockhart Гилдерой Локхарт[4] Златопуст Локонс Гилдерой Локхарт Сверкароль Чаруальд
    Madam Hooch Мадам Хуч Мадам Трюк Мадам Хуч Мадам Самогони мадам Хутч
    Rita Skeeter Рита Скитер Рита Москита Рита Вритер
    Privet Drive Прайвет Драйв Тисовая улица Бирючинный проезд Бирючиновая улица Бузинный проезд
    Diagon Alley Косой переулок Косой переулок Диагон Аллея Диагон Аллея Диагональный проулок
    Knockturn Alley Лютный переулок Мрак Аллея Дрянн Аллея

    Упоминания Гарри Поттера в других произведениях

    В пятой и седьмой книгах серии «Тёмная Башня» американского писателя Стивена Кинга именем Гарри Поттера названа модель СаРГ (самонаводящейся ручной гранаты), в обиходе называемая также «снитч»:

    — Хочу взглянуть на крышку ящика, — сказал Джейк, когда они присоединились к ней. Сюзанна подвинулась, Джейк поднял крышку, с восхищением уставился на нее. На крышке нарисовали лицо улыбающегося мальчика с похожим на стилизованное изображение молнии шрамом на лбу, в круглых очках. Он замахивался вроде бы волшебной палочкой на подлетающий снитч. Под рисунком они прочитали:

    «СОБСТВЕННОСТЬ 449 ЭСКАДРОНА 24 „СНИТЧА“
    МОДЕЛЬ „ГАРРИ ПОТТЕР“ СЕРИЙНЫЙ № 465-11-AA HPJKR[5]
    Не связывайтесь с 449-ым! Мы вышибем вам мозги!»[6]

    В романе Дэна Брауна «Код да Винчи» есть следующий диалог между редактором Фаукманом и профессором Лэнгдоном:

    — Но раз об этом написано столько книг, почему тогда о вашей теории наслышаны единицы?
    — Просто эти книги не в силах повлиять на складывавшееся веками общепринятое мнение. Особенно если учесть, что на формирование этого мнения повлиял бестселлер всех времен и народов.
    Фаукман вытаращил глаза:
    — Только не говорите мне, что в «Гарри Поттере» речь идет о чаше Грааля!
    — Я говорю о Библии.
    Фаукман поежился.
    — Я так и понял.[7]

    См. также

    Примечания

    1. http://www.vesti.ru/doc.html?id=154999&cid=1
    2. http://6.belpotter.by/game.php?subaction=showcomments&id=1242482445&archive=&start_from=&ucat=33&
    3. Источник - файлэха BOOK, ROWLIJ06.HA
    4. В некоторых изданиях первой книги в переводе Оранского к ней прилагалась одна из глав «Тайной Комнаты», и там упоминался именно Гилдерой Локхарт.
    5. HPJKR — Harry Potter by Joanne Kathleen Rowling
    6. С. Кинг, «Тёмная башня», гл. 7, ч. 2
    7. Д. Браун, «Код да Винчи», гл. 38

    Ссылки


    Wikimedia Foundation. 2010.

    Смотреть что такое "Поттериана" в других словарях:


    Поделиться ссылкой на выделенное

    Прямая ссылка:
    Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»