Спивак, Мария Викторовна


Спивак, Мария Викторовна
Фотография 2002 года

Мари́я Ви́кторовна Спива́к — писатель и переводчик.

Автор романов:

  • «Год черной луны» (2009; 352 с., 5000 экз., ISBN 5-86471-465-2)[1][2].
  • «Черная магия с полным ее разоблачением» — не опубликован;
  • «Твари, подобные Богу. Быль» — не опубликован;
  • «A World Elsewhere» — написан по-английски [3][4].

Перевела произведения (список не полон):

Переводила отрывки из книги Хелен Филдинг «Дневник Бриджет Джонс».

Особую популярность приобрела после того как в особой манере перевела четыре романа Джоан Роулинг о Гарри Поттере:

  1. «Гарри Поттер и Волшебный камень»[12],
  2. «Гарри Поттер и Комната Секретов»,
  3. «Гарри Поттер и узник Азкабана»,
  4. «Гарри Поттер и Огненная Чаша»[13].

По замечанию журнала «Власть» (№ 10 (463) от 19.03.2002)[14]:

« Перевод Маши Спивак — четыре книжки семитомной эпопеи — обладает всеми достоинствами, которых лишены книги издательства „Росмэн“. »

В 2001 году номинировалась на премию «Малый Букер» — «За лучший перевод с английского языка».

9 июня 2009 года, на ежегодной премии «Единорог и Лев» за лучший перевод современной британской и ирландской литературы на русский язык Мария Спивак была удостоена второго места в номинации «проза» за перевод романа Николаса Дрейсона «Книга птиц Восточной Африки».[15]

После перевода «Гарри Поттер и Огненная чаша» Мария Спивак не переводила книги Роулинг под своей фамилией. Впоследствии в сети появились переводы таких книг Дж. К. Роулинг как «Гарри Поттер и Орден Феникса», «Гарри Поттер и Принц-полукровка» — стилистически выдержанные в манере М. Спивак. Переводчиком значилась некая Эм. Тасамая.

Перевода последней — седьмой книги Дж. К. Роулинг о приключениях юного мага, выполненного указанными переводчиками, на данный момент времени не существует.[16]

Примечания

Ссылки



Wikimedia Foundation. 2010.

Смотреть что такое "Спивак, Мария Викторовна" в других словарях: