Манилов

Манилов
Мёртвые души (первый том)

Заглавный лист первого издания
Автор: Николай Васильевич Гоголь
Жанр: Поэма (роман, роман-поэма[1], прозаическая поэма[2])
Язык оригинала: Русский
Выпуск: 1842
Электронная версия

«Мёртвые ду́ши» — произведение русского писателя Николая Васильевича Гоголя, жанр которого сам автор обозначил как поэма. Первый том был издан в 1842 году; продолжение было уничтожено писателем.

Содержание

История создания

Сюжет поэмы был подсказан Гоголю Александром Пушкиным предположительно в сентябре 1831 года. Сведения об этом восходят к «Авторской исповеди», написанной в 1847 году и опубликованной посмертно 1855 году, и подтверждаются надёжными, хотя и косвенными свидетельствами.

Известно, что Гоголь взял у Пушкина мысль «Ревизора» и «Мёртвых душ», но менее известно, что Пушкин не совсем охотно уступил ему своё достояние. П. В. Анненков.[3]

Документированная история создания произведения начинается 7 октября 1835 года. В письме Пушкину, датированном этим днём, Гоголь впервые упоминает «Мёртвые души»:

Начал писать Мёртвых душ. Сюжет растянулся на предлинный роман и, кажется, будет сильно смешон. [4]

Первые главы Гоголь читал Пушкину перед своим отъездом за границу. Работа продолжилась осенью 1836 года в Швейцарии, затем в Париже и позднее в Италии. К этому времени у автора сложилось отношение к своему произведению как к «священному завещанию поэта» и литературному подвигу, имеющему одновременно значение патриотического, долженствующего открыть судьбы России и мира. В Баден-Бадене в августе 1837 года Гоголь читал незаконченную поэму в присутствии фрейлины императорского двора Александры Смирновой (урождённой Россет) и сына Николая Карамзина Андрея Карамзина, в октябре 1838 года читал часть рукописи Александру Тургеневу. Работа над первым томом проходила в Риме в конце 1837 года — начале 1839 года.

По возвращении в Россию Гоголь читал главы из «Мёртвых душ» в доме Аксаковых в Москве в сентябре 1839 года, затем в Санкт-Петербурге у Василия Жуковского, Николая Прокоповича и других близких знакомых. Окончательной отделкой первого тома писатель занимался в Риме с конца сентября 1840 года по август 1841 года.

Вернувшись в Россию, Гоголь читал главы романа в доме Аксаковых и готовил рукопись к изданию. На заседании Московского цензурного комитета 12 декабря 1841 года выяснились препятствия к публикации рукописи, переданной на рассмотрение цензору Ивану Снегирёву, который, по всей вероятности, ознакомил автора с могущими возникнуть осложнениями. Опасаясь цензурного запрета, в январе 1842 года Гоголь через Белинского переправил рукопись в Санкт-Петербург и просил друзей А. О. Смирнову, Владимира Одоевского, Петра Плетнёва, Михаила Виельгорского помочь с прохождением цензуры.

9 марта 1842 года книга была разрешена цензором Александром Никитенко, однако с изменённым названием и без «Повести о капитане Копейкине». Ещё до получения цензурного экземпляра рукопись начали набирать в типографии Московского университета. Гоголь сам взялся оформить обложку романа, написал мелкими буквами «Похождения Чичикова или» и крупными «Мертвые души». В мае 1842 года книга вышла под названием «Похождения Чичикова, или Мёртвые души, поэма Н. Гоголя». В СССР и современной России заглавие «Похождения Чичикова» не используется.

Гоголь, подобно Данте Алигьери, предполагал сделать поэму трёхтомной, и писал второй том, где выводились положительные образы и делалась попытка изобразить нравственное перерождение Чичикова. Работу над вторым томом Гоголь начал предположительно в 1840 году. Работа над ним продолжалась в Германии, Франции и, главным образом, в Италии в 18421843 годах. В конце июня или в начале июля 1845 года писатель сжёг рукопись второго тома. При работе над вторым томом значение произведения в представлении писателя вырастало за границы собственно литературных текстов, что делало замысел практически не реализуемым. В ночь с 11 на 12 февраля 1852 года Гоголь сжёг беловую рукопись второго тома (единственным свидетелем был слуга Семён) и спустя десять дней умер. Черновые рукописи четырёх глав второго тома (в неполном виде) были обнаружены при вскрытии бумаг писателя, опечатанных после его смерти. Вскрытие произвели 28 апреля 1852 года С. П. Шевырёв, граф А. П. Толстой и московский гражданский губернатор Иван Капнист (сын поэта и драматурга В. В. Капниста). Перебеливанием рукописей занимался Шевырёв, который также хлопотал об её издании. Списки второго тома распространились ещё до его издания. Впервые сохранившиеся главы второго тома «Мёртвых душ» были изданы в составе Полного собрания сочинений Гоголя летом 1855 года. Печатаемая ныне вместе с первыми четырьмя главами второго тома одна из последних глав принадлежит к более ранней, чем остальные главы, редакции.

Переводы

Международную известность поэма «Мёртвые души» начала приобретать ещё при жизни писателя. В ряде случаев сначала выходили переводы фрагментов или отдельных глав романа. В 1846 году в Лейпциге вышел немецкий перевод Ф. Лёбенштейна Die toten Seelen (переиздавался в 1871, 1881, 1920), в 1913 вышел другой перевод под названием Paul Tschitchikow's Irrfahrten oder Die toten Seelen. Спустя три года после первого немецкого перевода появился чешский перевод К. Гавличка-Боровского (1849). Анонимный перевод Home life in Russia. By a Russian noble на английский язык вышел в Лондоне в 1854 году. В Соединённых Штатах Америки поэмы была впервые издана в переводе И. Хепгуда в 1886 году под заглавием Tchitchikoff's journeys, or Dead souls (переиздание в Лондоне в 1887). Впоследствии с названием Dead souls различные переводы выходили в Лондоне (1887, 1893, 1915, 1929, 1930, 1931, 1943) и Нью-Йорке (1916, 1936, 1937); иногда роман печатался с названием Chichikov's journeys; or, Home life in Russia (Нью-Йорк, 1942) или Dead souls. Chichikov's journey or Home life in Russia (Нью-Йорк, 1944). Отрывок на болгарском языке был опубликован в 1858 году. Первый перевод на французском языке издан в 1859 году.[5].

Первый польский перевод двух глав появился в 1844 году журнале Юзефа Крашевского Atheneum. Перевод З. Вельгоского, вышедший в 1867, страдал рядом недостатков. Полный литературный перевод романа Владислава Броневского вышел в 1927 году.

Отрывок «Ноздрёв» в переводе на литовский язык Винцаса Петариса был опубликован в 1904 году. Мотеюс Мишкинис подготовил в 19221923 годах перевод первого тома, однако тогда он не был опубликован; его перевод вышел в Каунасе в 1938 году, выдержал несколько изданий.[6]

Первым переводом на албанский язык явился фрагмент о русской тройке, опубликованный в 1952 году. На болгарском языке сначала был опубликован отрывок о двух писателях из главы VII (1858), затем перевод первых четырёх глав (1891); полностью роман вышел впервые в 1911. [7].

Экранизации

Поэма была неоднократно экранизирована.

Театральные постановки

Поэма многократно инсценировалась в России. Часто постановщики обращаются к пьесе-инсценировке М. Булгакова по одноименному произведению Гоголя (1932).

Опера

Написанная Родионом Щедриным в 1976 году, опера «Мертвые души» была поставлена 7 июня 1977 года в московском Большом театре. Реж.: Борис Покровский. Главные партии: А. Ворошило (Чичиков), Л. Авдеева (Коробочка), В. Пьявко (Ноздрев), А.Масленников (Селифан). Дирижёр Юрий Темирканов, позднее перенёс оперу в Кировский (Мариинский) театр в Ленинграде. Фирмой «Мелодия» на виниловых пластинках была выпущена запись, позднее переизданная за рубежом фирмой BMG.

Иллюстрации

Иллюстрации к роману «Мёртвые души» создавали выдающиеся русские и зарубежные художники.

  • Классическими работами стали рисунки А. А. Агина, гравированные его постоянным сотрудником Е. Е. Бернардским.

«Сто рисунков к поэме Н. В. Гоголя „Мёртвые души“» выходили в 18481847 годах тетрадями по четыре гравюры на дереве в каждой. Помимо Бернардского в гравировании иллюстраций принимали участие его ученики Ф. Бронников и П. Куренков. Полностью вся серия (104 рисунка) была опубликована в 1892 году и фототипически повторена в 1893 году. В 1902 году, когда истёк срок действия исключительных авторских прав на сочинения Гоголя, принадлежащие петербургскому издателю А. Ф. Марксу, вышло два издания «Мёртвых душ» с рисунками А. А. Агина (Санкт-Петербургской электропечатни и издательства Ф. Ф. Павленкова). В 1934 и 1935 годах книгу с иллюстрациями Агина выпустило Государственное издательство художественной литературы. В 1937 году «Мёртвые души» с рисунками Агина, перегравированными М. Г. Приданцевым и И. С. Неутолимовым, выпустило издательство «Махачкала, 1941; Детское государственное издательство, 1946, 1949; Гослитиздат, 1961; рекламно-компьютерное агентство «Труд», 2001). Иллюстрации Агина воспроизводились также в зарубежных изданиях «Мёртвых душ»: 25 из них в немецком переводе, вышедшем в 1913 году в Лейпциге; 100 — в издании, выпущенном издательством Цандера в Берлине без указания года. Рисунки Агина репродуцировались в издании берлинского издательства «Ауфбау Ферлаг» (1954).[8]

  • Другая признанная серия иллюстраций к роману принадлежит П. М. Боклевскому.

Над иллюстрациями к «Мёртвым душам» художник начал работать в 1860-х годах. Однако первая публикация относится к 1875 году, когда 23 выполненных акварелью портрета гоголевских героев, воспроизведённых в технике ксилографии, напечатал московский журнал «Пчела». Затем в журнале «Живописное обозрение» в 1879, 1880, 1887 годах появились ещё семь рисунков. Первым самостоятельным изданием иллюстраций Боклевского стал «Альбом гоголевских типов» (Санкт-Петербург, 1881), изданный Н. Д. Тяпкиным с предисловием В. Я. Стоюнина. Альбом составили 26 рисунков, ранее публиковавшиеся в журналах. Его неоднократно переиздавали в технике ксилографии петербургские типографы С. Добродеев (1884, 1885), Э. Гоппе (1889, 1890, 1895). В 1895 году московский издатель В. Г. Готье издал альбом в новой технике фототипии с предисловием Л. А. Бельского. Альбом 1881 года с рисунками Боклевского был факсимильно репродуцирован в Германии берлинским издательством «Рюттен унд Лонинг» (1952). Рисунки Боклевского в качестве собственно иллюстраций использовались нечасто. Наиболее полно они были представлены в 5-м томе «Полного собрания сочинений» Н. В. Гоголя, предпринятого издательством «Печатник» (Москва, 1912). Позднее рисунками Боклевского иллюстрировались издание «Мёртвых душ» (Гослитиздат, 1952) и 5-й том «Собрания сочинений» Гоголя (Гослитиздат, 1953). Семь овальных погрудных изображений Чичикова, Манилова, Ноздрева, Собакевича, Плюшкина, капитана Копейкина, Тентетникова в «Собрании сочинений» напечатаны на мелованной бумаге на отдельных листах в технике автотипии.[9]

  • П. П. Соколов, сын живописца П. Ф. Соколова, вначале выполнил цикл цветных акварелей (находятся в Государственном Русском музее). Несколько лет спустя художник возвратился к темам «Мёртвых душ» и в 1890-х годах выполнил серию чёрно-белых акварелей. Первоначально его работы были опубликованы в виде почтовых открыток в начале 1890-х годов и были изданы в виде альбома в 12 листов. В 1891 году в виде альбома изданы цветные акварели Петра Петровича Соколова, опубликованные первоначально в виде почтовых открыток. В качестве книжных иллюстраций чёрно-белые акварели Соколова впервые были использованы в «Иллюстрированном полном собрании сочинений» Гоголя московского издательства «Печатник» в 19111912 годах. В 1947 году 25 рисунков Соколова были воспроизведены на отдельных листах в издании, выпущенном в серии Гослитиздата «Русская классическая литература».
  • Живописец-передвижник В. Е. Маковский писал акварели на темы «Мёртвых душ» в 19011902 годах, не предназначая свои работы на роль иллюстраций. В отличие от Боклевского, предпочитавшего «портреты» героев, у Маковского преобладают многофигурные композиции и пейзажи; большое значение придаётся достоверно воссоздаваемым интерьерам. Работы Маковского были опубликованы в 1902 году в издании «Народной пользы», затем в 1948 году (репродуцировано 25 акварелей) и в 1952 годах (четыре листа иллюстраций) в изданиях Гослитиздата.
  • Петербургский издатель А. Ф. Маркс в 1901 году осуществил иллюстрированное издание «Мёртвых душ», к подготовке которого была привлечена большая группа художников под руководством П. П. Гнедича и М. М. Далькевича: пейзажи исполняли Н. Н. Бажин и Н. Н. Хохряхов, бытовые сцены — В. А. Андреев, А. Ф. Афанасьев, В. И. Быстренин, М. М. Далькевич, Ф. С. Козачинский, И. К. Маньковский, Н. В. Пирогов, Е. П. Самокиш-Судковская, инициалы и виньетки — Н. С. Самокиш. Всего для издания 1901 года было сделано 365 иллюстраций, с концовками и виньетками — 560, из них 10 иллюстраций воспроизведены гелиогравюрой и напечатаны на отдельных листах, остальные помещены в тексте и напечатаны в технике автотипии. На приобретение у художников прав на использование иллюстрационных оригиналов Маркс затратил значительную сумму — около 7000 рублей. Такое издание больше не повторялось, лишь отдельные рисунки из него были использованы в болгарском издании 1950 года.
  • Издание 1909 года, осуществлённое И. Д. Сытиным, иллюстрировано З. Пичугиным и С. Ягужинским, работы которых не внесли сколько-­нибудь значительного вклада в иконографию гоголевской поэмы.
  • В 19231925 годах Марк Шагал создал серию офортов, посвящённых «Мёртвым душам». Французское издание поэмы с шагаловскими иллюстрациями так и не появилось. В 1927 художник подарил работы Третьяковской галерее, где они периодически выставлялись. Текст поэмы и иллюстрации соединились только в 2004 году в издании «Н. В. Гоголь „Мёртвые души. Иллюстрации Марка Шагала.“» ISBN 5-9582-0009-7.
  • В 1958 году Государственное издательство детской литературы Министерства Просвещения РСФСР выпустило поэму со 167 рисунками художника А. М. Лаптева. Эти иллюстрации использовались и при последующих переизданиях данной книги[10]
  • В 1981 году издательством «Художественная литература» изданы «Мёртвые души» (текст печатался по изданию Н. В. Гоголь. Собрание сочинений в шести томах, т. 5. М. Гослитиздат, 1959) с иллюстрациями В. Горяева.

Образы и цитаты в популярной культуре

Имена ряда персонажей романа превратились в нарицательные: Плюшкин — символ скупости и хранения ненужных вещей, Собакевич — неотёсанный человек, маниловщина — погружение в мечтания, не имеющие связи с действительностью.

Крылатые фразы:

  • Эх, тройка, птица-тройка, кто тебя выдумал?
  • Какой русский не любит быстрой езды!
  • Ни в городе Богдан, ни в селе Селифан
  • Один там только и есть порядочный человек: прокурор; да и тот, если сказать правду, свинья.
  • Дама, приятная во всех отношениях
  • Давненько не брал я в руки шашек!
  • Прореха на человечестве
  • Выражается сильно русский народ!
  • Кувшинное рыло
  • Полюби нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбит.

Примечания

  1. Манн Ю. В. Гоголь. Краткая литературная энциклопедия. Т. 2: Гаврилюк — Зюльфигар Ширвани. Стб. 210—218. Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор» (1964). Проверено 2 июня 2009.
  2. Вадим Полонский. Гоголь. Кругосвет. Yandex. Проверено 2 июня 2009.
  3. Н. В. Гоголь в Риме летом 1841 года. — П. В. Анненков. Литературные воспоминания. Вступительная статья В. И. Кулешова; комментарии А. М. Долотовой, Г. Г. Елизаветиной, Ю. В. Манна, И. Б. Павловой. Москва: Художественная литература, 1983 (Серия литературных мемуаров).
  4. Ю. В. Манн. В поисках живой души: «Мёртвые души». Писатель — критик — читатель. Москва: Книга, 1984 (Судьбы книг). С. 7.
  5. Ю. В. Манн. В поисках живой души: «Мёртвые души». Писатель — критик — читатель. Москва: Книга, 1984 (Судьбы книг). С. 387; Библиография переводов на иностранные языки произведений Н. В. Гоголя. Москва: Всесоюзная государственная библиотека иностранной литературы, 1953. С. 51—57.
  6. В. Брио. Творчество Н. В. Гоголя в Литве. — Межнациональные литературные связи на уроках русской литературы. Сборник статей. Каунас: Швиеса, 1985. С. 24, 26.
  7. Библиография переводов на иностранные языки произведений Н. В. Гоголя. Москва: Всесоюзная государственная библиотека иностранной литературы, 1953. С. 51—52.
  8. Е. Л. Немировский. Иллюстрированные издания «Мертвых душ» Н. В. Гоголя. — «КомпьюАрт» 2004, № 1
  9. Е. Л. Немировский. Иллюстрированные издания «Мертвых душ» Н. В. Гоголя. — «КомпьюАрт» 2004, № 2
  10. Последнее на сегодняшний день вышло в 2008 году (ISBN 978-5-280-03429-7) в издательстве «Художественная литература» под названием "Мёртвые души. Поэма, рассказанная художником А. Лаптевым (с Приложением фрагментов текста на русск. и англ. языках и галереи портретов гоголевских персонажей, выполненных художником П.Боклевским)/ Идея, составление, предисловие и комментарии В.Модестова.

Литература

  • Набоков В. В. Николай Гоголь. // Лекции по русской литературе. — М., 1996. — 440 с — Сс. 31—136. ISBN 5-86712-025-2
  • Терц А. (Синявский А. Д.) В тени Гоголя. // Собр. соч. в 2 т., Т. 2. — М., 1992. — 655 с — Сс. 3—336.

См. также

Ссылки

В Викитеке есть полный текст Мёртвые души



Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?
Синонимы:

Полезное


Смотреть что такое "Манилов" в других словарях:

  • манилов — мечтатель, прожектер, фантазер, утопист Словарь русских синонимов. Манилов см. фантазёр Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • МАНИЛОВ — персонаж поэмы Н.В.Гоголя «Мертвые души» (перв. том 1842 под ценз, назв. «Похождения Чичикова, или Мертвые души»; втор, том 1842 1845). Значимое имя М. (от глагола «манить», «заманивать») иронически обыгрывается Гоголем, пародирующим лень,… …   Литературные герои

  • Манилов — МАНАНКОВ МАНОЙЛОВ МАНОХИН МАНОШИН МАНУЙЛОВ МАНУХИН МАНУХОВ МАНУШИН МАНЬКОВ МАНЫЛИН МАНИЛОВ МАНУИЛОВ МАНЬКО МАНАКОВ МАНИШИН МАНОЙЛЕНКО МАНУЙЛЕНКО МАНУЙЛО МАНАКОВСКИЙ МАНУХА МАНАННИКОВ МАНАКОВСКИЙ МАНУХА МАНАННИКОВ Все фамилии от производных форм… …   Русские фамилии

  • Манилов, Валерий Леонидович — Представитель в Совете Федерации Федерального Собрания РФ от администрации Приморского края с августа 2001 г., первый заместитель председателя Комитета по обороне и безопасности, член Комиссии по контролю за обеспечением деятельности Совета… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Манилов, Владимир Александрович — (1940 2003) гитарист, которого справедливо называют одним из "рыцарей" и "корифеев джазовой гитары", замечательный музыкальный педагог, страстный пропагандист гитары. Является автором учебных пособий по аккомпанементу на… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Манилов ("Мертвые души") — Смотри также Помещик, владелец деревни Маниловки, которая не многих могла заманить своим местоположением . Служил в армии, где считался скромнейшим, деликатнейшим и образованнейшим офицером . Человек видный , еще вовсе не пожилой ; черты лица его …   Словарь литературных типов

  • Манилов — м. 1. Литературный персонаж. 2. Употребляется как символ прожектёра, мечтательно благодушного фантазёра, бездеятельного болтуна, автора заманчивых, привлекательных, но всегда не осуществимых проектов. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Манилов — Ман илов, а …   Русский орфографический словарь

  • Манилов — персонаж поэмы Н. Гоголя Мертвые души (1842), слащаво чувствит. человек, склонный к пустым и бесполезным мечтаниям; перен. нарицательное обозначение праздного фантазера; маниловщина прекраснодушные мечты и планы при отсутствии реального действия …   Российский гуманитарный энциклопедический словарь

  • Манилов — Смотри также …   Словарь литературных типов


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»