- One If by Clam
-
One If by Clam, Two If by Sea
Эпизод Гриффинов «One If by Clam, Two If by Sea» Питер, Найджел Пинчли и Лоис № эпизода 3 сезон, 4 серия Код эпизода 2ACX19 Первый эфир 1 августа 2001 года Сценарист Джим Бернштейн и Майк Шипли Режиссёр Дэн Повенмайер One If by Clam, Two If by Sea («Один, если с устрицы; два, если с моря») — четвёртая серия третьего сезона мультсериала «Гриффины». Премьерный показ состоялся 1 августа 2001 года на канале FOX.
Содержание
Сюжет
Куахог подвергается нашествию разрушительного урагана. Дом Гриффинов пострадал не сильно, но в городе крупные разрушения. Хотя «Пьяная устрица» и не пострадала, владелец бара, Гораций, продаёт заведение.
Новый владелец, англичанин по имени Найджел Пинчли, превращает «Устрицу» в стереотипный британский паб. Расстроенные потерей своего любимого бара, и отчаявшись найти еще один подобный, Питер, Куагмир, Кливленд и Джо пытаются устроить собственную «войну за независимость США», поливая пивом посетителей. Затея не удаётся, и тогда друзья захватывают английский корабль в попытке воссоздать Бостонское чаепитие, только с пивом (Quahog Beer Party).
Той же ночью паб загадочным образом сгорает. Судя по всему, в пожаре виновато огромное огнедышащее насекомое. Четвёрка друзей брошена за решетку по анонимному доносу (от того самого насекомого).
Преступник, имеющий счёты к Джо, Стив Белло́ус, собирается убить их всех в полночь субботы.
Жёны (Лоис, Лоретта и Бонни) не могут поверить, что их мужья сожгли своё любимое заведение. Зная, что Найджел неравнодушен к ней, Лоис хочет выудить из него правду, спрятав своих подруг рядом, как свидетельниц. Однако, свидетельницы оказываются ненадежными, и единственным, кто слышал признание Найджела, оказывается его страховой агент, сидевший в туалете.
Тем временем в тюрьме четверых друзей освобождают за считанные минуты перед приходом Беллоуса. Увидев пустую камеру, он ушибает себе руку и внезапно осознаёт, что достоин тюремного заключения.
Тем временем, Стьюи пытается отучить Элизу, дочь Найджела, от акцента кокни, и обучить «настоящему» английскому языку. Стью даже держит пари с Брайаном, что к своему дню рождения она станет «настоящей леди». Действительно, уроки Стьюи делают своё дело, и на своём дне рождения Элиза говорит идеально, но лишь до тех пор, пока не опи́салась, после чего она вновь срывается на свой акцент; и Стьюи проигрывает спор.
Питер, Куагмир, Кливленд, Джо и их жёны отмечают успешное завершение дела в «Пьяной устрице», которую Гораций выкупил обратно и вернул в первозданный вид. Несмотря на мошенничество страховой компании, Найджела вешают в лондонском Тауэре, а Элизу отправляют в детский дом. Та пишет письмо Стьюи, в котором клянётся отомстить, убив Лоис, как только выберется из заведения. После этого Стьюи влюбляется в девочку еще больше.
Создание
Авторы сценария: Джим Бернштейн и Майк Шипли
Режиссёр: Дэн Повенмайер
Приглашённые знаменитости: Хью Лори (в роли англичанина, объясняющего правила игры в крикет), Алан Ширман, Дженифер Тилли, Тэра Стронг и Эдвард Эснер (в роли Стива Беллоуса)
Интересные факты
Ссылки на культурные явления
- Пережидая ураган, Питер от безделья наигрывает на винных бокалах композицию «What I Did for Love» из мюзикла «Кордебалет» (1975).
- Сцена, в которой Стьюи пытается избавить Элизу от акцента, пародирует фильм «Моя прекрасная леди» (1964).
- Питеру снится американский актёр Ричард Джени.
- Бенджамин Дизраэли, о котором говорят в эпизоде, что «никто не знает, кто он такой», был премьер-министром Великобритании (дважды) и известным писателем.
- Сцена, в которой Питер, Джо, Кливленд и Куагмир стоят у забора и пьют пиво, — пародия на мультсериал «Царь горы», в котором четверо главных героев регулярно делают именно это.
- Сцена где Питер, Джо, Кливленд и Куагмир выбрасывают за борт бочки с пивом является отсылкой к Бостонскому чаепитию.
- В эпизоде признания Найджела упоминается американский актёр Демонд Уильсон, игравший в сериале «Сэнфорд и сын» (1972 — 1977).
- Сцена, в которой Питер, Джо, Кливленд и Куагмир на прогулке в тюрьме танцуют после ухода преступника, является пародией на танец Майкла Джексона из клипа "Smooth Criminal" (1988).
Мелочи
- Название эпизода пародирует возглас (1775, Битва Лексингтона и Конкорда) американского героя Поля Ревира «One if by land, two if by sea and three if by land and sea» («Один, если с суши; два, если с моря; три, если с суши и моря») времён Войны за независимость США. Эту фразу он произнёс, имея в виду, сколько фонарей будет гореть на Старой Северной Церкви, когда англичане пойдут в атаку.
- Во вступительных флэш-бэках видно, что Питер работает на Фабрике игрушек (Happy-Go-Lucky Toy Factory) и посещает бар «Пьяная устрица» (The Drunken Clam) регулярно, минимум с 1977 года.
- Убеждая Питера, Куагмира, Кливленда и Джо покинуть его паб, Найджел использует естественный язык.
- Сцена, в которой Питер пристаёт к охране, — пародия на стражей Букингемского дворца, которым во время исполнения своих служебных обязанностей запрещено говорить, шевелиться, улыбаться и вообще совершать какие-либо действия.
- Следующее появление голоса Хью Лори будет только в эпизоде "Business Guy".
Ссылки
http://www.kinofilms.org/serial/1693_Family_Guy/seasons/3/4/
Wikimedia Foundation. 2010.
One If By Clam — One If By Clam, Two If By Sea Saltar a navegación, búsqueda One If by Clam, Two If by Sea Episodio de Padre de Familia Título Uno por la almeja, dos por el mar (España) Adiós a la almeja ebria (Latinoamérica) Episodio nº Temporada 3… … Wikipedia Español
One If by Clam, Two If by Sea — Family Guy episode Peter, Lois, and Nigel Pinchley. Episode no … Wikipedia
One If by Clam, Two If by Sea — Episodio de Padre de familia Título Uno por La Almeja, dos por el mar (España) Adiós a la Almeja Ebria (Hispanoamérica) Episodio nº 4 Temporada 3 … Wikipedia Español
One If by Clam, Two If by Sea — Эпизод «Гриффинов» «One If by Clam, Two If by Sea» Питер, Найджел Пинчли и Лоис № эпизода 3 сезон, 4 с … Википедия
Clam River (Wisconsin) — Clam River (Kayeskikan) River Country United States State … Wikipedia
Clam chowder — New England clam chowder. Dish details Serving temperature Hot Main ingredient(s) Clams … Wikipedia
Clam chowder — de Nueva Inglaterra. Se llama clam chowder a cualquiera de los varios tipos de chowder (sopa espesada) que contienen almejas y caldo. Además de las almejas, son comunes la patata en dados y la cebolla, que originalmente se saltean con gotas de… … Wikipedia Español
Clam digging — Clam digger redirects here. For the trouser style, see Three quarter pants. Clam digging in Haneda, 1937 Clam digging is a common means of harvesting clams from below the surface of the tidal mud flats where they live. It is done both… … Wikipedia
Clam Union Township, Michigan — Township … Wikipedia
Clam AntiVirus — Clam AV 0.96, running a definition update, scanning a file and identifying a Trojan from the command line. Developer(s) Tomasz Kojm … Wikipedia