- Артикль
-
В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники.
Эта отметка установлена 12 мая 2011.Арти́кль — часть речи, используемая в ряде естественных языков для выражения категории определённости/неопределённости.
Содержание
Типы артиклей
Различают следующие типы артиклей:
- определённый артикль (напр. англ. the, фр. le, la,, нем. die, der, das) указывает, что данное слово обозначает конкретный (известный из контекста, уже упоминавшийся, единственный в своём роде) предмет, явление и т. д.
- неопределённый артикль (напр. англ. a, an, фр. un, une,, нем. ein(e)) указывает на то, упомянутый предмет является новой информацией для собеседника и не выделяет его из массы других таких же предметов («один из», «какой-то», «любой»);
- нулевой артикль в некоторых языках имеет тот же смысл, что и неопределённый артикль (например, в английском языке при употреблении существительных во множественном числе) или определённый артикль (как в турецком при отсутствии неопределённого артикля bir);
- артикль частичного количества (напр. фр. du, de la, des) — используется с неисчисляемыми существительными для неопределённой части чего-то. Напр., во французском языке du / de la: Voulez-vous du café ? («Хотите ли Вы кофе?»). В русском языке для этой цели используют родительный падеж[1]: «Отрезать Вам хлеба?»; впрочем, иногда и в русском языке выделяют особый партитивный падеж: так, для многих существительных партитивная форма («Хотите чаю?») отчётливо отличается от формы родительного падежа («запах чая»).
В некоторых языках — таких, как суахили, — артикли используются редко, а упомянутые смысловые различия выражаются иначе или вовсе никак. Другие языки, такие как русский, большинство других славянских языков (за исключением болгарского и македонского), санскрит, латинский, китайский, японский, тамильский, тайский, формально не имеют артиклей вовсе. Также есть языки, например, валлийский, арабский, исландский, иврит, армянский (а также искусственные языки, как эсперанто или идо), которые имеют только определённый артикль, но не имеют неопределённого. В некоторых языках, например в турецком, есть только неопределённый артикль, а его отсутствие указывает на определённость объекта.
В большинстве языков определённый артикль развился из указательного местоимения или прилагательного. Например, из указательного местоимения ille в латинском языке (который сам не имел артиклей) в произошедших от него романских языках развились артикли le (французский), el (испанский), il (итальянский). Неопределённый же артикль происходит или даже совпадает с числительным «один» (нем. ein(e) , нидерл. een, франц. un(e), исп. un(a), порт. um(a), тур. bir).
Языки, не имеющие артиклей, используют другие способы отделить старую, известную информацию от новой. Русский язык, например, среди прочего пользуется перестановкой слов в предложении, представляя обычно новую информацию в конце:
- В комнату вошёл мальчик (для сравнения в англ. A boy entered the room)
- Мальчик вошёл в комнату (для сравнения в англ. The boy entered the room).
Другими способами являются использование родительного падежа вместо винительного в некоторых конструкциях (не вижу книгу - I don't see the book, не вижу книги - I don't see a book), использование множественного числа в случаях, когда языки с артиклями используют единственное число с неопределённым артиклем и т.д.
Грамматические функции артиклей
- Первая грамматическая функция артикля — это «грамматическое обозначение своего сопровождаемого», то есть признак имени. Таков однозначный артикль арабского языка. Благодаря этому, во многих языках присоединение артикля к неименным словам и формам переводит их в существительное. Так возникает конверсия, когда данное слово переходит в другую категорию и попадает в иную парадигму без изменения своего морфологического состава. Так, в немецком языке schreiben — «писа́ть», а das Schreiben — «письмо» (то есть «писание»); во французском dîner, souper — «обедать», «ужинать», а le dîner, le souper — «обед», «ужин», в испанском cantar — «петь», el cantar — песнь.
- Вторая грамматическая функция артикля — это различение грамматической категории определённости и неопределённости, когда существуют парные артикли: the — a (an) — в английском; der — ein, die — eine, das — ein — в немецком; le — un, la — une — во французском, el — un, la — una — в испанском, il — un, la — una — в итальянском и т. п. Категория, сопровождающаяся определённым артиклем, как правило, выражает грамматически то, что уже известно собеседникам, либо то, что у собеседников во время разговора перед глазами, либо нечто, особо индивидуально выделяемое.
- Третья грамматическая функция артикля — это различение рода в чистом виде, то есть при том же слове в той же форме, что встречается редко, чаще при названиях каких-либо народов, язык которых не знает различений рода, например, в немецком der Hausa — «мужчина из племени хауса» и die Hausa — «женщина из племени хауса», в испанском — el árabe — «араб», la árabe — «арабка».
Согласование с существительным
Во многих европейских языках артикль согласуется с существительными в числе, роде и падеже (при наличии в языке вышеупомянутых категорий). В некоторых случаях именно артикль позволяет различить род, число или падеж данного слова.
Так, во французском языке, где существительные во множественном числе произносятся зачастую так же, как в единственном, именно артикль служит для различения числа.
В некоторых языках имеются омонимы, которые различаются лишь родом, выражаемым с помощью артикля, напр. нем. die Steuer (налог), das Steuer (штурвал, руль), шв. en plan (план), ett plan (самолёт), исп. el pez (рыба), la pez (смола).
Также в некоторых языках, в частности в немецком, артикль используется для различения падежа существительного, напр. Wir gehen in die Schule (мы идём в школу, вин. п.), Wir lernen in der Schule (мы учимся в школе, дат. п.)
Различия в использовании
Использование артиклей в различных языках неодинаково. Например, французский использует определённый артикль там, где английский обходится без артикля, например с неисчисляемыми существительными или в обращении.
Как в древне-, так и в новогреческом языке артикль используется с именами собственными: ὁ Ἰησοῦς (Иисус), а также может использоваться перед существительным и каждым из его прилагательных (ὁ πατὴρ ὁ ἀγαθός, добрый отец). В португальском имена собственные также используются с артиклем, кроме случаев, когда это официальный язык и перед именем отсутствует титул. Подобным же образом артикль перед именами может использоваться в разговорном немецком языке, напр. Ich habe mit der Claudia gesprochen («я разговаривал с (этой) Клаудией»), такие же формы встречаются и в разговорном итальянском и в каталонском (ср. в русском: «Да ты Петру-то скажи»).
В русском языке роль артикля могут выполнять различные структуры, формально относящиеся к другим частям речи. Примеры - частица «-то»; определительное местоимение «то», которое ставится отдельно от слова и всегда указывает на существительное; числительное «один», которое выражает неопределённый артикль. Важно не путать суффикс «-то», который используется с неопределенными местоимениями, такими как: какой-то, где-то; поскольку именно там эта частица уже служит как неопределенный артикль. Согласно правилам русского языка все они склоняются по родам и числам. Также роль артикля выполняет часто используемое определительное местоимение «это», также склоняющееся по родам и числам. Русский язык и в особенности разговорная речь пронизаны подобными структурами, служащими для определения предмета. Эти части речи активно используются и в литературном языке. Благодаря флективности русского языка артикли во многих случаях необязательны. Они могут иметь тонкое, порой эстетическое значение.
Расположение артикля
В большинстве языков артикль ставится перед относящимся к нему существительным (препозитивный артикль). В скандинавских языках артикль может ставиться в конце слова (постпозитивный артикль). Так, в шведском языке planen — план, planet — самолёт, возможен также случай двойного определённого артикля, когда используется и отдельный артикль и артикль в конце слова (det stora huset, большой дом). Несколько балканских языков также используют постпозитивный артикль, например, в румынском consulul — консул, аналогично в македонском и болгарском, напр. дърво, дървото (дерево).
В отличие от падежных форм русского языка, в болгарском и македонском языках, если к существительным есть прилагательные или числительные, то определённый артикль ставится только в конце первого слова и остальные согласуются только по роду и числу. Примеры: в болгарском топка (мяч) → зад топката (за мячом), бяла топка → към бялата топка (к белому мячу), голяма бяла топка → за голямата бяла топка (о большом белом мяче); аналогично в македонском први филм → на првиот филм (первого фильма). Неопределённым артиклем в этих языках являются слова един/една/едно (один/одна/одно), которые ставятся перед группой слов: една жена (некая женщина), хотя существительное без артикля — тоже неопределённое. При необходимости подчеркнуть неопределённость, используются неопределённые местоимения някой (кто-то), някакъв (какой-то), нечий (чей-то), кой да е (кто-нибудь).
Местоименные прилагательные
В некоторых языках, происходящих от гипотетического балтославянского языка, напр. литовском, старославянском, имеется такое явление, как местоименные прилагательные (определённые, членные прилагательные). Такие прилагательные образуются путём добавления к обычным, простым прилагательным, личных местоимений 3 лица, которые составляют с этими прилагательными единое слово; при этом при склонении склоняются обычно обе части, как само прилагательное, так и местоимение. Такие прилагательные употребляются, чтобы выделить предмет из среды себе подобных, подчеркнуть определённость данного предмета, таким образом, их употребление примерно аналогично употреблению определённого артикля. Ср. литовск.:
- geras mokytojas — a good teacher, gerasis (geras+jis) mokytojas — the good teacher;
- aukšta mokykla (высокая школа, т. е. здание школы), aukštoji (aukšta+ji) mokykla (высшая школа, т. е. вуз).
По подобному принципу образуются местоименные прилагательные в старо- и церковнославянском языках:
- высокъ домъ — высокій (высок+и) домъ
- глубока река — глубокая (глубока+я) река
(В этих примерах «и» и «я» — старинные славянские местоимения, соответствующие нынешним «он», «она».)
Подобным же было и употребление прилагательных. В частности, при переводе на славянский язык с греческого Библии и богослужебных книг греческие обороты, где прилагательное употребляются с членом (т. е. артиклем) передавались обычно местоименными прилагательными. Впрочем, уже в церковнославянском это соотношение выдерживается не всегда. В современном же русском языке данные формы хотя и сохранились (краткие и полные прилагательные), однако в значительной мере утратили значение определённости-неопределённости и различаются больше с точки зрения стилистики.
Определённые артикли в русском языке
В качестве характерного примера можно привести фрагмент одного из писем протопопа Аввакума:
«…А то как в правду-ту молисся, зажмурь глаза-те, да ум-от сквозь воздух и твердь и эфир отпусти к Надежде-тому и престолу Его, а сам ударся о землю, да лежи и не вставай, плачущи: уж-жо ум-от Христа-того притащит с неба-тово, как оскорбишь гораздо сердце-то»[2].
Нетрудно заметить, что согласуемая в роде и падеже с существительным частица «-то» выступает здесь именно в роли определённого постпозитивного артикля, полностью аналогичного артиклю в болгарском языке.[3].
Или из рассказа Зощенко:
«Эти-то дураки чего заступаются? — подумал автор.- А впрочем, вероятно, такая единодушная поддержка как раз и указывает на то, что эти крики, визг и бурные движения проигравшегося есть совершенно естественное и даже обязательное проявление организма, что так и должно быть, что это в порядке вещей и что, если бы этого не было, человек, вероятно, повредил бы себе свое внутреннее хозяйство и, быть может, помер бы от удара или от разрыва сердца».
Или из романа Преступление и наказание:
«На какое дело хочу покуситься и в то же время каких пустяков боюсь!»
Стоит отметить что вся русская классическая литература содержит десятки и сотни примеров употреблений в каждом из произведений.
Примечания
- ↑ Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. — 4-е изд. — М.: «Русские словари», 2003, стр. 71
- ↑ http://historybook.ru/1_book417_page45.html
- ↑ Карта 25. Изменяемая частица -то в русских говорах
Ссылки
- Виноградов В. А. Артикль // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: СЭ, 1990. — С. 45—46.
Части речи Имя существительное • Имя прилагательное • Имя числительное • Местоимение • Глагол (причастие • деепричастие • конверб) • Наречие • Предикатив (категория состояния) • Вспомогательный глагол (cвязка) • Детерминатор (артикль • указательное прилагательное • притяжательное прилагательное) • Прилог (предлог • послелог • circumposition) • Союз • Частица • Междометие
Категория:- Части речи
Wikimedia Foundation. 2010.