Песня Хорста Весселя

Песня Хорста Весселя
Horst-Wessel-Lied
Песня Хорста Весселя
Bundesarchiv Bild 119-0025B, Horst Wessel.jpg
Автор песни Хорст Людвиг Вессель, активист НСДАП.
Автор слов Хорст Вессель, 1927
Страна Flag of the NSDAP (1920–1945).svg Третий рейх

Пе́сня Хо́рста Ве́сселя — политическая песня, которая с 1929 была маршем СА, позже, в 19301945 гг., являлась официальным гимном Национал-социалистической немецкой рабочей партии (НСДАП). Официальное название — нем. «Horst-Wessel-Lied», также широко известна как «Хорст Вессель», или по первой строчке — нем. «Die Fahne hoch» («Знамёна ввысь»). Активно использовалась в Третьем рейхе (1933-45), в том числе на официальных мероприятиях, де-факто была вторым гимном, так как на всех мероприятих как правило сразу после гимна «Песня немцев» пели «Хорст Весссель», с 1940 это стало обязательно, символизируя «единение страны и партии». Ноты Песни Хорста Весселя

Содержание

История текста

Первый раз появилась на страницах газеты берлинского отделения (гау) НСДАП «Штурм» в апреле 1929 как стих. George Broderick правдоподобно установил, что Вессель (между 1927-1929) взял основу текста от песни резервистов военного корабля «Кёнинсберг» («Песня Кёнинсберга»). Эта песня была уже распространена среди фрайкоров, правых националистических союзов и в морской бригаде Эрхарда, членом которой был Вессель. Он изменил текст, при этом формулы составления текста напоминали модели социалистических и коммунистических т. н. «рабочих песен», например «последний бой» («letzte Gefecht») как в «Интернационале». Национал-социалистический музыковед Йозеф Мюллер-Блатау в 1934 году откровенно противопостовлял эту песню «Интернационалу» http://de.wikipedia.org/wiki/Horst-Wessel-Lied#cite_note-1 Через 7 дней после убийства Весселя, второй раз появилась 1 марта 1930 года на страницах «Фёлькише беобахтер» под заголовком «Приветствие Хорста Весселя будущей Германии». Вскоре песня стала официальным партийным гимном национал-социалистов («Библией движения»- сестра Весселя Ингеборг). После прихода нацистов к власти, по распоряжению Имперского министра внутренних дел Вильгельма Фрика от 12 июля 1933 стала исполняться сразу после первой строфы гимна «Песня немцев», как квази национальный гимн, копируя тем самым итальянских фашистов, сделавших свою партийную песню http://de.wikipedia.org/wiki/Partito_Nazionale_Fascista де-факто 2-ым гимном Италии. Гитлер однако отказался оформить это юридически.

История мелодии

Существует большое количество теорий происхождения мелодии, но ни одна из которых не может быть признана окончательно как «прямой источник» мелодии. Близкий сотрудник Гитлера Эрнст Ханфштенгль утверждал, что мелодия происходит от венской кабареттной песенки начала 20-го века.http://de.wikipedia.org/wiki/Horst-Wessel-Lied#cite_note-7 Начало песни похоже также на верхнебаварскую народную песню Der Wildschütz Jennerwein от 19-го столетия. Кроме того мелодия напоминает английскую церковную How Great Thou Art(известна примерно с1890 года), в Швеции как O store Gud. http://de.wikipedia.org/wiki/Horst-Wessel-Lied#cite_note-8

Была написана в 1927 году на основе мелодии песни германских моряков[1] студентом — активистом нацистской партии Хорстом Весселем. После того, как Вессель был смертельно ранен в 1930 году Альбрехтом Хёллером — членом Коммунистической партии Германии, история его жизни и смерти была превращена в «символ борьбы и мученичества за идеи национал-социализма», он стал "мучеником за идею и героем" нацистского движения. Во время исполнения первого и четвёртого (повторяющего первый) куплета считалось обязательным поднимать правую руку в знак нацистского приветствия.

После падения Третьего рейха песня попала под запрет в Германии, Австрии, Франции, Италии, Великобритании, — везде, где она прежде была переведена и исполнялась на родных каждому языках. До сих пор её исполнение в Германии по § 86a уголовного кодекса запрещено[2]. В этой статье имеется запрет на добавление новых переводов Хорста Весселя. В Австрии действует аналогичный запрет.[3]

Немецкий текст песни Русский перевод Юрия Нестеренко Вольный русский перевод Виктора Улина[4]
1-й куплет

Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert Mit ruhig festem Schritt
Kam’raden, die Rotfront Und Reaktion erschossen,
Marschier’n im Geist In unser’n Reihen mit.

Знамена ввысь! В шеренгах, плотно слитых,
СА идут, спокойны и тверды.
Друзей, Ротфронтом и реакцией убитых,
Шагают души, в наши встав ряды.

Высоко знамя реет над отрядом,
Штурмовики чеканят твердый шаг.
И коммунистами убитые камрады —
Незримо с нами в пламени атак.

2-й куплет

Die Straße frei Den braunen Bataillonen,
Die Straße frei Dem Sturmabteilungsmann!
Es schau’n aufs Hakenkreuz Voll Hoffnung schon Millionen
Der Tag für Freiheit Und für Brot bricht an.

Свободен путь для наших батальонов,
Свободен путь для штурмовых колонн!
Глядят на свастику с надеждой миллионы,
День тьму прорвет, даст хлеб и волю он.

Коричневым дорогу батальонам!
И нет преграды для штурмовика.
Сегодня свастика — надежда миллионов,
Подарит хлеб и волю на века.

3-й куплет

Zum letzten Mal Wird zum Appell geblasen!
Zum Kampfe steh’n Wir alle schon bereit.
Bald flattern Hitlerfahnen Über allen Straßen.
Die Knechtschaft dauert Nur noch kurze Zeit!

В последний раз сигнал сыграют сбора!
Любой из нас к борьбе готов давно.
Повсюду наши флаги будут реять скоро,
Неволе длиться долго не дано!

В последний раз мы грянем песню эту,
Готовы все на схватки гордый путь.
Пусть знамя Гитлера овеет всю планету,
Осталось рабству длиться лишь чуть-чуть!

4-й куплет

Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert Mit ruhig festem Schritt
Kam’raden, die Rotfront Und Reaktion erschossen,
Marschier’n im Geist In unser’n Reihen mit.

Знамена ввысь! В шеренгах, плотно слитых,
СА идут, спокойны и тверды.
Друзей, Ротфронтом и реакцией убитых,
Шагают души, в наши встав ряды.

Высоко знамя реет над отрядом,
Штурмовики чеканят твердый шаг.
И коммунистами убитые камрады —
Незримо с нами в пламени атак.

Хорст Вессель во главе своего отряда СА. 1929

Интересные факты

  • «Песню Хорста Весселя» можно было свободно приобрести в iTunes Store.[5][6]

Примечания

Ссылки

См. также


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Полезное


Смотреть что такое "Песня Хорста Весселя" в других словарях:

  • Песнь немцев — Факсимиле Песни Немцев, рукопись Гофмана фон Фаллерслебена …   Википедия

  • Гимн Третьего рейха — Гимн Третьего рейха  Песнь немцев. С 19 мая 1933 года пели только первый куплет Песни немцев, за которым сразу следовала Песня Хорста Весселя. Песнь немцев Песня Хорста Весселя …   Википедия

  • Национал-социалистическая немецкая рабочая партия — Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei …   Википедия

  • Хорст Вессель — Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали сюда из …   Википедия

  • Гельголанд — Helgoland Герб …   Википедия

  • НСДАП — Национал социалистическая немецкая рабочая партия Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei Лидер: Карл Харрер (1919) Антон Дрекслер (1919 1921) Адольф Гитлер (1921 1945) …   Википедия

  • Нацист — Национал социалистическая немецкая рабочая партия Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei Лидер: Карл Харрер (1919) Антон Дрекслер (1919 1921) Адольф Гитлер (1921 1945) …   Википедия

  • Нацистская партия — Национал социалистическая немецкая рабочая партия Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei Лидер: Карл Харрер (1919) Антон Дрекслер (1919 1921) Адольф Гитлер (1921 1945) …   Википедия

  • Нацисты — Национал социалистическая немецкая рабочая партия Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei Лидер: Карл Харрер (1919) Антон Дрекслер (1919 1921) Адольф Гитлер (1921 1945) …   Википедия

  • Швейк во Второй мировой войне (пьеса) — Швейк во Второй мировой войне Schweyk im zweiten Weltkrieg …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»