Лемковский язык

Лемковский язык
Русинский диалект
Самоназвание: Руська бесіда/Руски язик/Русинськый язык
Страны: Украина, Словакия, Польша, Венгрия, Румыния, Хорватия, Сербия
Официальный статус: Воеводина
Общее число носителей: ~ 610 000[1]
Классификация
Категория: Языки Евразии
Индоевропейские языки
Славянские языки
Восточнославянские языки
Письменность: Кириллица
Языковые коды
ISO 639-1:
ISO 639-2: sla
ISO 639-3: rue
См. также: Проект:Лингвистика

Руси́нский язы́к, русиньскый язык, карпаторусский язык (руська бесіда, руски язик[2] и др.)

Русинский язык или русинские языки представляют собой совокупность разнородных диалектных, наддиалектных и литературно-языковых образований, бытующих или бытовавших среди русинского этноса как на его исконных землях в Прикарпатье, так и Западной Украины и Восточной Словакии, так и районах компактного проживания на территории Воеводины в Сербии, и отчасти в Славонии в Хорватии, в Венгрии, в Румынии и в Польше (живущие ныне в западных областях лемки, причисляемые к русинам), а также в США и Канаде.[3]

Лингвисты имеют различные мнения относительно того, является ли русинский язык отдельным восточно-славянским языком [2], или диалектом украинского языка.

Распространён в Закарпатской области Украины (6725 носителей по переписи 2001 года [4]), а также на востоке Словакии (около 20 тысяч носителей, перепись 1991 [5] и 24 тысячи, которые указали национальность — русин [6]), в Польше, Венгрии, Румынии, Хорватии и сербском автономном крае Воеводина.

Карпато-русинские диалекты представляют собой продолжение украинского диалектного континуума и разделяя многие общеславянские, общеукраинские и западноукраинские особенности обнаруживают специфические черты. Среди неславянских лексических элементов особенно велика доля заимствований из венгерского языка. [3]

Содержание

История

Карпато-русинские диалекты являются восточнославянскими и представляют собой продолжение украинского диалектного континуума (его западной части). Они разделяют многие восточнославянские, общеукраинские и западно-украинские особенности, но при этом обнаруживают специфические черты (подробнее см. здесь: [3])

С середины XIX века и до середины XX века сталкивались три тенденции, проводимые русинской интеллигенцией: в качестве литературного языка одни стали внедрять русский, другие украинский, третьи пытались образовать литературный русинский язык на народной основе[3]. После Второй мировой войны в Чехии, Польше и советском Закарпатье был узаконен только украинский язык. В Воеводине в 1920-х годах утвердился литературный русинский. В 1923 году была издана первая грамматика, написанной бачванским (воеводинским) русинским языком, автором которой был Гавриил Костельник. В 1924 году выходит первая воеводинско-русинская газета «Руски новини» (Новый Сад). В конце XX века литературно-языковое строительство активизировалось в Польше (грамматика в 1992 году, журнал «Бесіда») и в Закарпатской области Украины (периодика, грамматика «Материньскый язык», 1997).

Сейчас представители русин пытаются создать третью разновидность общерусинского литературного языка (две уже кодифицированы в Словакии и Воеводине), в частности, путём публикации на страницах журнала «Русин» текстов на всех разновидностях русинского.

Общего литературного языка для всех русинских языков не существует. Диалекты русинского языка подразделяются на карпатские и паннонские, или паннонско-югославские. В то время как карпатские диалекты близки к украинскому, паннонские диалекты практически идентичны шаришскому диалекту восточнословацкого микроязыка.

Кодифицированный в 1995 году в Словакии вариант имеет до 80 % общих с литературным украинским языком слов. В русинских диалектах Польши встречаются заимствования из польского языка, в диалектах Закарпатья и Словакии имеются заимствования из венгерского языка, однако и в самом венгерском сильно ощущается влияние окружающих славянских языков, в том числе и русинского.

Признание языка

В СССР русинский язык рассматривался как диалект (или группа диалектов) украинского языка. Тот же официальный подход применяется к нему в настоящее время на Украине. Украинские ученые выступают против признания русинского отдельным языком. [7], или диалектом украинского языка.

Первой страной, которая признала русинский язык официальным, была бывшая Югославия (см. также Паннонские русины). В 1995 Словакия также признала русинский языком национального меньшинства, но официальным языком в Словакии он не является. Некоторые документы (например, памятки избирателям) в Словакии содержат части на русинском языке наряду с литературным украинским, венгерским, цыганским, немецким и английским. В некоторых словацко-русинских населённых пунктах, присутствуют двуязычные вывески (например, Медзилаборце). [8] [9]

Этноним

Как этноним слово русин впервые встречается в Повести временных лет и употребляется наряду с (русь, руский люд), так именуются люди относящиеся к Руси: встречается в Повести временных лет, договорах Олега с греками 911 г. (упоминается 7 раз) и Игоря 945 г. (упоминается 6 раз), договорах Смоленска с немцами, и позже употребляется как этноним в Киевской Руси, Галицко-Волынском княжестве, Великом Литовском княжестве, общее название украинцев и белоруссов в XIIIXVIII вв.

В средние века, а особенно активно в XVI—XVII вв., на территории современной центральной Украины т. н. Гетьманщины, термин русинский (англ. Ruthenian), (лат. Rutheni, Ruteni), применялся к языку, религии, а также как этноним обозначения национальности людей проживавших на данных территориях и использовался как синоним слова «руський». На территории Галичины и Буковины данное название сохранялось до начала 1950-х, а в Закарпатье сохранилось и по сегодняшний день.

Примечание: на самом деле этот язык имеет два самоназвания — (руськый, руськи) и «русинский». Последнее, носящее несколько искусственный характер, в русском и украинском языке используется намного чаще для того, чтобы отличать его от русского и украинского. Точно так же в английском используется название «Ruthenian» или «Rusyn», чтобы отличить его от «Russian». Сами же носители языка называют его почти исключительно «руським», прилагательное «русиньський» применительно к языку всплывает только в кросскультурной коммуникации и воспринимается как русизм.

Алфавиты

Основная статья: Русинский алфавит
 (варианты)

Пример языка

В Инкубаторе Wikimedia есть тестовый раздел Википедии на русинском языке
  • Того року ше одбуло уж друге стретнуце габурчанох по походзеню, хторих у Валалским уряду, у Габури 8. юлия 2006. року, на родней груди привитал староста валалу М. Ющик. Щири слова, подзековносц, пиха и гордосц пре добри глас о своїм валалу, витаня длуго нєвидзеней родзини, здогадованя на давни часи, на Габуру, на родзину и традицию, мали свойо место нє лєм на стретнуцох родзини, алє и на цалей дводньовей културно-уметнїцкей и спортовей програми хтора ше одбувала под назву: «Габура шпива и шпортує» (текст, написанный на паннонском русинском, бачванско-сремский диалект, языково приближается к шаришско-прешовскому диалекту словацкого языка, перевод «Руска Матка»).
  • Того року ся одбыла уж друга стріча габурскых родаків, котрых на Сельскім уряді в Габурі 8. юла 2006, на роднім ґрунті привитав староста села М. Ющік. Слова до душы, подякы і гордости за шыріня доброго хыру о своїм селі, витаня довго невидженых родаків, споминаня на давны часы, на Габуру, на родину і традіції мали свій простор нелем на стрічі родаків але і на цілій двадньовій културно-сполоченьскій і шпортовій акції, яка ся одбывала під назвом: «Габура співає і шпортує.» (текст на самом западном диалекте — лемковско-пряшевском, кодифицированном в Словакии).
  • Того року одбыла ся уж друга стрича габурскых родаків, котрых на Сільському уряді в Габурі 8. липця 2006, на ридни земли привитав староста села М. Ющік. Щиры слова подякы і гордости за шыриня доброй славы свого села, витаня медже довго невидженыма родаками, спомины давных часив, Габури, родини і традициї были не лем на стричи родаків, але і на цілим дводньовим культурно-суспільним і спортовим сьвяті, яке ся одбыло під назвом «Габура співає і спортує». (тот же текст на лемковско-горлицком диалекте, кодифицированном в Польше).
  • Того року відбулася друга зустріч габурських земляків, котрих на Сільському уряді в Габурі 8 липня 2006 року, на рідній землі привітав староста села М. Ющік. Щирі слова подяки й гордості за поширення доброї слави свого села, вітання довго не бачених земляків, спомин давніх часів, Габури, родини і традицій мали місце не лише на зустрічі земляків, але й на дводенному культурно-суспільному і спортивному святі, яке відбувалася під назвою «Габура співає і спортує» (тот же текст на литературном украинском).
  • В том же году состоялась вторая встреча габурских земляков, которых на Сельском правлении в Габуре 8 июля 2006 года приветствовал на родной земле староста села М. Ющик. Искренние слова благодарности и гордости за распространение доброй славы своего села, приветствие долго не виденных земляков, воспоминания о давних временах, о Габуре, о семье и традициях имели место не только на встрече земляков, но и на двухдневном культурно-общественном и спортивном празднике, состоявшемся под названием: «Габура поёт и занимается спортом» (Русский перевод текста).

Примечания

Ссылки

Библиография


Wikimedia Foundation. 2010.

Поможем решить контрольную работу

Полезное


Смотреть что такое "Лемковский язык" в других словарях:

  • Лемковский диалект украинского языка — Карта украинских наречий и диалектов (2005). Лемковский диалект Лемковский диалект, западнокарпатский диалект один из архаичных …   Википедия

  • Лемковский диалект — Карта украинских наречий и диалектов (2005). Лемковский диалект Лемковский диалект, западнокарпатский диалект  один из …   Википедия

  • Русинский язык — Самоназвание: Руська бесіда/Руски язик/Руснацькый язык/Русиньскый язык Страны: Украина, Словакия …   Википедия

  • Югославско-русинский язык — Русинский диалект Самоназвание: Руська бесіда/Руски язик/Русинськый язык Страны: Украина, Словакия, Польша, Венгрия, Румыния, Хорватия, Сербия Официальный статус: Воеводина Общее число носи …   Википедия

  • Лемки — Лемки …   Википедия

  • Лемко — Это статья является частью серии статей о народе Украинцы Культура Литература · Музыка · Искусство · Кинематограф Кухня · Танец · Спорт Украинская …   Википедия

  • Диалекты украинского языка — Диалект  это территориальный, профессиональный или социальный вариант стандартного литературного языка. В украинском я …   Википедия

  • Зилинский, Иван Михайлович — Иван Зилинский Іван Михайлович Зілинський Дата рождения: 22 мая 1879(1879 05 22) Место рождения: Красна, Галиция Дата смерти …   Википедия

  • Юго-западное наречие украинского языка — Карта украинских наречий и говоров (2005) …   Википедия

  • Пётр Мурянка — Петро Мурянка Имя при рождении: Пётр Трохановский Дата рождения: 10 августа 1947(1947 08 10) (64 года) Место рождения …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»