Дело Ватсона

Дело Ватсона
Ночные кошмары и фантастические видения
Nightmares and Dreamscapes

Второй том книги
Автор: Стивен Кинг
Жанр: Авторский сборник рассказов
Язык оригинала: английский
Оригинал издан: 1993
Оформление: А.А. Кудрявцева
Серия: «Стивен Кинг. Собрание сочинений»
Издательство: АСТ
Выпуск: 2003
Страниц: 412
Носитель: книга
ISBN 5-17-003326-5
ISBN 5-17-010722-6

Ночные кошмары и фантастические видения (англ. Nightmares and Dreamscapes) — сборник рассказов американского писателя Стивена Кинга, опубликованный в 1993 году.

На русском языке издавался АСТ в различных версиях, в том числе в нескольких частях (мягкая обложка).

Содержание

Кадиллак Долана

Кадиллак Долана (англ. Dolan’s Cadillac, 1989), перевод Т. Ю. Покидаевой и А. В. Аракелова (2000) — рассказ о человеке, решившем отомстить за гибель своей жены виновному в ней мафиози.

В Америке рассказ издавался отдельной брошюрой до выхода сборника. «Кадиллак Долана» иногда рассматривают, как короткую повесть.

Конец всей этой гадости

Конец всей этой гадости (англ. The End of the Whole Mess, 1986), перевод С. П. Бавина (2000) — рассказ «про окончание войны, упадок человечества и смерть Мессии». В рассказе использован оригинальный литературный прием: в конце рассказа читатель понимает, что герой теряет разум, по становящемуся бессвязным тексту с большим количеством опечаток.


Рассказ ведется от лица Ховарда Форноя — он набирает текст на пишущей машинке. Начинает он с того, что несколько часов назад он расстрелял своего брата. Сначала он тоже хотел застрелиться — но все же решил рассказать сначала свою историю. Дело в том, что они оба оказались виновны в гибели цивилизации, хотя руководствовались самыми лучшими намерениями — они хотели, чтобы люди стали добрее, перестали бы убивать друг друга и развязывать войны. Брат Ховарда был гением и он нашел способ…

Детки в клетке

Детки в клетке (англ. Suffer the Little Children, дословно: Наказать маленьких детей, 1993), перевод В. А. Вебера (2000) - другие переводы: Не выношу маленьких детей — рассказ об учительнице, которая начала видеть в своих учениках чудовищ.

Летающий в ночи

Летающий в ночи (англ. The Night Flier, 1988), перевод В. И. Малахова (2000) — рассказ о репортере, решившего сфотографировать Летающего в Ночи, подозреваемого в серийных убийствах.

Попси

Попси (англ. Popsy, 1987), перевод В. А. Вебера (2000) — рассказ о похитителе детей, присмотревшего себе новую жертву — мальчика, потерявшего своего «Попси».

Дом, который растёт на вас

Дом, который растёт на вас (англ. It grows on you, 1975) - другие переводы: Центр притяжения / Дом на повороте -

Клацающие зубы

Клацающие зубы (англ. Chattery teeth, 1991) - другие переводы: Кусачие зубы / Щелкун - Когда ты на грани отчаяния, когда понимаешь, что жить осталось совсем недолго, ты начинаешь молиться. Но Боги безмолвны, и тогда ты понимаешь, что помощи ждать неоткуда. Но, разорвав человеческое понимание НОРМАЛЬНОГО, помощь приходит. И приходит она с самой неожиданной стороны — от маленькой игрушки...

Посвящение

Посвящение (англ. Dedication, 1988) - Сын полуграмотной негритянки-горничной вырастает гениальным писателем. Но мать это не удивляет — она ведь знает, кто его НАСТОЯЩИЙ отец.

Палец

Палец (англ. The moving finger, 1990) - другой перевод "Скрёб-поскрёб" - Говард обнаружил в собственной ванной палец, торчащий из сливного отверстия раковины. Очень длинный, но в общем-то нормальный человеческий палец. Только палец двигался и становился все длиннее...

Кроссовки

Кроссовки (англ. Sneakers, 1988) - Под дверцей первой кабинки в мужском туалете на третьем этаже Мюзик-Сити Джон Телл увидел кроссовки. Старые белые кроссовки. Дохлая муха лежала прямо на кроссовке. С каждым днем трупиков мух становилось все больше...

Рок-н-ролльные небеса

Рок-н-ролльные небеса (англ. Then you know they've got a hell of a band, 1992) - другой перевод: Рок-н-ролл никогда не умрёт - Мэри и Кларк решили посмотреть Орегон. Они предвкушали отличное путешествие... Но, свернув на ненумерованную дорогу, они попали в маленький городок, в котором жили не только обычные жители...

Домашние роды

Домашние роды (англ. Home delivery, 1989) - другой перевод: Рожать придётся дома - Женщина, готовящаяся дать новую жизнь, не принадлежит себе. Даже если раньше она была самым нерешительным существом на свете, что ей поднявшиеся из могил и из моря мертвецы... Она справиться со всем, что стоит на пути ее будущего ребенка.

Сезон дождя

Сезон дождя (англ. Rainy season, 1989) - Супружеская пара приезжает в маленький городок как раз к сезону дождей, только с неба идет не вода, а сыпятся жабы.

Мой милый пони

Мой милый пони (англ. My pretty pony, 1988) - Как сложно старику, находящемуся на пороге смерти, обьяснить своему маленькому внуку, только вступающему в жизнь, природу времени, его субьективность.

Извините, номер верный

Извините, номер верный (англ. Sorry, right number, 1993) - В доме у Кэти раздался телефонный звонок. Сквозь рыдания трудно было понять, очем идет речь, но голос был такой родной, такой знакомый... Видимо, беда случилась с кем-то из близких.

Люди десятого часа

Люди десятого часа (англ. The ten o'clock people, 1993) - другие переводы: Люди десяти часов утра / Перекурщики - Существуют люди, которые пытаются сохранить равновесие между удовольствием и вредом, взявшие свое курение под жесткий контроль и ограничение. И только такие люди способны увидеть то, что не видять остальные — КТО живет рядом с ними...

Крауч-Энд

Крауч-Энд (англ. The Crouch End, 1980), перевод Т. Ю. Покидаевой (2000) — рассказ об американке, приехавшей с мужем в Лондон и потерявшем его в тихом пригороде под названием Крауч-Энд (от англ. crouch — припасть к земле, притаиться). В рассказе присутствуют аллюзии на произведения Лавкрафта: упоминаются такие имена, как Ктулху, Йог-Соггот, Ньярлатхотеп.

Дом на Кленовой улице

Дом на Кленовой улице (англ. The House On Maple Street, 1993), перевод Н. В. Рейн (2000) - другой перевод: Дом на Мэйпл-стрит — рассказ о доме, в котором стены мало-помалу становятся металлическими, и о семье Брэдбери, живущей в нем. У детей от первого брака конфликт с отчимом — и, возможно, они найдут способ с ним расстаться…

Пятая четвертушка

Пятая четвертушка (англ. The Fifth Quarter, 1993), перевод В. А. Вебера (2000) - другой перевод: Пятая четверть — гангстерский рассказ.

Дело Ватсона

Дело Ватсона (англ. The Doctor Case, дословно: Дело доктора, 1993), перевод Н. В. Рейн (2000) - другой перевод: Расследование доктора Уотсона - В этом рассказе Кинг обращается к произведениям Конан-Дойля о Шерлоке Холмсе — практически это очередной рассказ о знаменитом сыщике, только в данном случае Ватсону удается раскрыть дело прежде своего гениального друга. Убийство в закрытом помещении в семье лорда Халла — классический детективный сюжет.

Последнее дело Амни

Последнее дело Амни (англ. Umney’s Last Case, 1993), перевод Т. Ю. Покидаевой и А. В. Аракелова (2000). Рассказ состоит из нескольких частей. Эпиграфом к нему служит отрывок из «Сестренки» Реймонда Чандлера. История частного детектива Амни, в один не очень-то прекрасный день обнаружившего, что все вокруг вдруг меняется…

Прошлым вечером соседи детектива Амни не ругались, их пес не лаял, следующим утром слепой мальчик — знакомый продавец газет рассказал о том, что ему предстоит операция по восстановлению зрения, в офисе начался ремонт, старый лифтер уходит на пенсию умирать от рака — эти новости, и радостные и печальные, просто выводят Амни из себя. Он был уверен, что все должно было оставаться так, как было — вечно. Потом он узнает, что его покинула секретарша. А потом к нему приходит посетитель — и это оказывается самым худшим. Этот человек и есть Амни — только старше его лет на пятнадцать, он знает то, что знает Амни, а вот Амни, когда ему задают вопросы, не может вспомнить ничего — ни имен родителей, ни даже нынешний год. Он просто их не знает. И наконец, детектив понимает, кто к нему пришел, кто он сам, и в каком мире он живет…

Голову ниже!

Голову ниже! (англ. Head Down, 1993), перевод М. Б. Левин (2000) - другой перевод: Опусти голову - и вперёд! — очерк о бейсболе.

Бруклин в августе

Бруклин в августе (англ. Brooklyn August, 1971) - стихотворение.

Нищий и алмаз

Нищий и алмаз (англ. The Beggar and the Diamond, 1993) - История представляет из себя индуистскую притчу о нищем, олицетворяющем собой все несчастья и лишения, выпавшие на долю сыновей и дочерей Земли, и об алмазе, посланном ему и способном изменить всю его жизнь…



Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Полезное


Смотреть что такое "Дело Ватсона" в других словарях:


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»