- Краун, Джон
-
(Crowne, John, ок. 1640-1703)английский драматург, автор переделок частей "Генриха VI".Тобайас Смоллетт (1721-1771). Табита Брамбл о Джеймсе Куине в роли Призрака отца Гамлета ("Путешествие Хамфри Клинкера", 1771).- Мистер Гуинн, - сказала она на следующий день. - Я однажды получила такое удовольствие от вашего исполнения Призрака отца Гамлета в "Друри-Лейн"! Помню, вы поднялись над сценой, с белым лицом и красными глазами, и заговорили о "перепелках на уродливом дикобразе". - (Героиня Смоллетта искажает слова Призрака из 5-й сцены I акта. На самом деле у Шекспира сказано "иглы на взъяренном дикобразе". - Прим. пер.) - Прошу, продекламируйте что-нибудь из речи Призрака отца Гамлета.- Сударыня, - сказал Куин, взглянув на нее с невыразимым презрением. - Тень отца Гамлета упокоилась и никогда больше не восстанет...Не замечая подвоха, она продолжила:- Да уж, вы выглядели и разговаривали как настоящий призрак, а потом еще петух закричал так натурально! Удивительно, как вы его обучили вовремя кукарекать? Я думаю, это был бойцовый петух... Он ведь правда бойцовый, а, мистер Гуинн?- Дерьмо собачье, сударыня.- Ну, дерьмо не дерьмо, а у него такой чистый контртенор - я бы не отказалась иметь такого в Брамблтон-холле, чтоб он моих служанок будил. Не присоветуете ли, где найти его родича?- Возможно, в работном доме прихода Сент-Жиль, сударыня, но, каюсь, не знаю, в какой именно клетке он там сидит.Тут мой дядя, пылая досадой, воскликнул:- Боже милосердный, сестрица, что ты говоришь! Я тебе уже двадцать раз объяснял, что этого джентльмена зовут не Гуинн.- Фу-ты ну-ты, милый мой братец, - ответила она. - Что ж тут обидного? Я полагаю, Гуинн - честное имя, старое доброе английское имя. Я-то думала, джентльмен родственник миссис Хелен Гуинн, которая тоже была актрисой. А коли так, он мог бы оказаться потомком короля Чарльза, а значит, иметь в жилах королевскую кровь.- Навряд ли, сударыня, - отвечал с исключительной серьезностью Куин. - Настолько распутной женщиной моя мать не была точно.
Шекспировская энциклопедия. — М.: Радуга. Под редакцией Стэнли Уэллса при участии Джеймса Шоу. Перевод А. Шульгат. 2002.