- Абхазский алфавит
-
Кириллические алфавиты Славянские: Белорусский алфавит Болгарский алфавит Сербский алфавит Македонский алфавит Русский алфавит Украинский алфавит Черногорский алфавит Не славянские: Казахский алфавит Киргизский алфавит Молдавский алфавит Монгольский алфавит Таджикский алфавит Исторические: Старославянская азбука Румынская кириллица Примечание: Указаны только официальные алфавиты,
статус которых сохраняется
на всей территории государства.
Молдавская кириллица в ПМР.Письменность для абхазского языка на кириллической основе была создана П. К. Усларом в 1862 г. (37 знаков). В 1909 г. она была модифицирована Алексеем Чочуа и стала включать 55 знаков.
В 1926 г. была принята новая письменность на основе латинской графики — так называемый абхазский аналитический алфавит (77 знаков), разработанный академиком Н. Я. Марром и использовавшийся в научных изданиях; в 1928 он был заменён на другой алфавит на латинской основе.
В 1938 г. был введён алфавит на основе грузинской графики. Однако после смерти И. В. Сталина этот алфавит был заменён в 1954 г. снова на кириллицу.
С конца 1990-х годов западными учёными предлагались различные варианты перехода на латинскую графику, весьма далёкие от реальной жизни.
Ниже в таблице приводятся:
- Современный абхазский алфавит на кириллической основе
- Транскрипция с помощью знаков МФА на основе [Hewitt 2004: 260—263]
- Транскрипция с помощью знаков МФА по [Comrie B. 1996: 717]. Широко цитируется, хотя содержит ряд ошибок, выделенных в таблице желтой заливкой.
- Транскрипция, используемая в кавказоведческой литературе, в частности в проекте TITUS.
- Транслитерация согласно стандарту
- Транслитерация по [Comrie B. 1996: 717].
- Абхазский алфавит на латинской основе, предложенный Б. Г. Хьюиттом [Hewitt 2004: 278—279]
- Абхазский аналитический алфавит Н. Я. Марра (1926—1928) — необходимо добавить
- Абхазский алфавит на латинской основе (1928—1938) — необходимо добавить
- Абхазский алфавит на грузинской основе (1938—1954)
Другие варианты транслитерации доступны на странице Transliteration of Non-Roman Scripts (англ.).
1 2 (МФА) 3 (Comrie) 4 TITUS 5 ISO 6 Comrie 7 (Hewitt) 8 (Марр) 9 лат. 10 груз. А а a [a] a a a a a A a ა Б б b [b] b b b b b B ʙ ბ В в v [v] v v v v v V v ვ Г г g [g] g g g g g G g გ Гь гь gʲ [gj] g' g' g' gi gˌ gˌ გჲ Ҕ ҕ ɣ ~ ʁ [ɣ] ɣ ğ ġ ǧ ǧ Ƣ ƣ ღ Ҕь ҕь ɣʲ ~ ʁʲ [ɣj] ɣ' ğ' ġ' ǧi ǧˌ [ƣɪ] ღ ჲ
Д д d [d] d d d d d D d დ Дә дә dʷ [db]
[dw] d˚ dã d˚ du d˚ Đ đ დ º Џ џ ɖʐ [dʐ] ǯ d̂ ǰ c̄ ḓ ɠ ძə Џь џь ʤ [ʥ] ǯ' d̂' ǰ' c ḏ̣ Ꝗ ꝗ ჯ Е е ɛ [e] e e e e e E e ე Ҽ ҽ ʈʂ [ʦ̨] č č ċ ç̄ ϑ̱̣ Ҽ ҽ ჩə Ҿ ҿ ʈʂ’ [ʦ’] č̣ č̦ ḉ ç̄’ ṯ̣ Ҿ ҿ ჭə Ж ж ʐ [ʐ] ž ž ž j̄ ȷ Ƶ ƶ ჟə Жь жь ʒ [ʑ] ž' ž' ž' j ȷˌ Ꞁ ჟ Жә жә ʒʷ [ʐw] ž˚ žã ž˚ ju ȷ˚ J j ჟº З з z [z] z z z z z Z z ზ Ҙҙ ʑ ⱬ Ӡ ӡ ʣ [ʣ] ʒ źã ʒ dz ď Ʒ ʒ ძ Ӡә ӡә ʥʷ [ʣw] ʒ˚ źã' ʒ˚ ĉu ď˚ Ⱬ ⱬ ძº Ӡ’ ӡ’ ʥ ĉ ďˌ И и i:, j, jə [i, j] i, j i i y, yı, ıy i, y I i ი К к k’ [k’] ḳ k k k’ k Ⱪ ⱪ კ Кь кь kʲ’ [kj’] ḳ' k' k' k’i kˌ [ⱪɪ] კჲ Қ қ kʰ [k] k ķ ķ k q K k ქ Қь қь kʲʰ [kj] k' ķ' ķ' ki qˌ [kɪ] ქჲ Ҟ ҟ q’ [q’] q̇ k̄ k̄ q’ k̇ Q q ყ Ҟь ҟь qʲ’ [qj’] q̇' k̄' k̄' q’i k̇ˌ [qɪ] ყჲ Л л l [l] l l l l l L l ლ М м m [m] m m m m m M m მ Н н n [n] n n n n n N n ნ О о o [o] o o o o o O o ო Ҩ ҩ ɥ (< ʕʷ) [ɥ] ʿ˚ / ω ò ọ yu Y y ჳ П п p’ [p’] ṗ p p p’ p პ Ҧ ҧ pʰ [p] p ṕ ṗ p φ P p ფ Р р r [r] r r r r r R r რ С с s [s] s s s s s S s ს Ҫҫ ɕ sˌ Т т t’ [t’] ṭ t t t’ t tˌ ტ Тә тә tʷ’ [tp’]
[tw’] ṭ˚ tã t˚ t’u t˚ ტ º Ҭ ҭ tʰ [t] t ţ ţ t ϑ T t თ Ҭә ҭә tʷ [tpʰ]
[tw] t˚ ţã ţ˚ tu ϑ˚ თ º У у w, wə, u: [w, u] w, u, ˚ u u w, wı, ıw w U u უ Ф ф f [f] f f f f f F f ჶ Х х x ~ χ [x] x h x x q̇ X x ხ Хь хь xʲ ~ χʲ [xj] x' h' x' xi q̇ˌ [xɪ] ხჲ Х’ х’ χ ~ χˁ q̱̇̇ ჴ Ҳ ҳ ħ [ћ] ḥ h̦ x̨ h ħ H h ჰ Ҳә ҳә ħʷ [ћw] ḥ˚ h̦ã x̨˚ hu ħ˚ ħ ჰº Ц ц ʦʰ [ʦ] c c c ts ϑ̇ C c ც Цә цә ʨʷʰ [ʦw] c˚ cã c˚ ç̂u ϑ̇˚ ცº Ц’ ц’ ʨʰ ϑ̇ˌ Ҵ ҵ ts’ [ʦ’] c̣ c̄ã c̅ ts’ ṫ Ç ç წ Ҵә ҵә ʨʷ’ [ʦw’] c̣˚ c̄ c̅˚ ç̂’u ṫ˚ Ꞁ̶ წº Ҵ’ ҵ’ ʨ’ ṫˌ Ч ч ʧʰ [ʨ] č' č č ç ϑ̣ Ч ɥ ჩ Ҷ ҷ ʧ’ [ʨ’] č̣' c̦ č̨ ç ̌ ç’ ṭ ɥ ჭ Ш ш ʂ [ʂ] š š š ş̄ ш Ş ş შə Шь шь ʃ [ɕ] š' š' š' ş ш̆ ſ შ Шә шә ʃʷ [ʂw] š˚ šã š˚ şu ш˚ ꟻ შº Ы ы ɨ [ə] ə y y ı ə Ь ь, Ə ə ь, ჷ Примечания к таблице:
- Через запятые перечислены разные фонемы, обозначаемые одной буквой.
- Через тильду (~) перечислены разные аллофоны одной фонемы
- Согласные, встречающиеся только в бзыбском диалекте, обозначены серой заливкой.
- На практике в латинском алфавите 1928-38 гг. прописные буквы не использовались.
- В современном варианте алфавита Ҧ пишется не с округлым хвостиком, а с острым, как в букве Ц; Ҿ с хвостиком как в букве Џ, а не загнутым вправо.[1].
Лабиализованные согласные обозначаются диграфами с помощью знака шва — ә. Часть из них занимают отдельное место в алфавите, а часть (гә, ҕә, ҙә, кә, қә, ҟә, ҫә, хә, х’ә) нет. Последнее связано с тем, что до конца 1990-х гг. эти шесть графем (не считая бзыбских) обозначались не с помощью швы, а с помощью у: гу, ҕу, ку, қу, ҟу, ху, а в тех случаях, когда нужно было обозначить раздельное произношение двух графем (то есть не /gʷ/, а /gw/) использовался знак ‘: г‘у. Аналогичный знак (похожий на маленькую шва) использовался и в грузинской версии абхазского алфавита как для этой цели, так и для обозначения ретрофлексности.
Абхазский алфавит, составленный Усларом[2]Абхазский алфавит, составленный Чочуа[3])Абхазский аналитический алфавит Н.Я. Марра (1926-1928 гг.)Абхазский латинизированный алфавит 1928-1938 гг.Палатализованные согласные обозначаются диграфами с помощью мягкого знака (ь) и все занимают отдельное место в алфавите.
Долгое /aː/ обозначается двумя буквами аа, долгое /eː/ диграфом еи.
Примечания
- ↑ Proposal to encode two Cyrillic characters for Abkhaz
- ↑ СМОМПК, вып. 6. Тифлисъ, 1888
- ↑ ꚓоꚓуа. Аҧсуа анбан. Аqуа, 1925
Ссылки
- Абхазский кириллический и латинский алфавит с картинками, аудиофайлами и турецкими переводами
- Образцы абхазской письменности XIX-XX вв.
- Теимураз Гванцеладзе: «Из истории перехода абхазского книжного языка на грузинскую графику»
Литература
- Бгажба Х.С. Бзыбский диалект абхазского языка (Исследование и тексты). – Тбилиси: Издательство Академии Наук Грузинской ССР. 1964. С. 409-415. Таблица абхазских алфавитов из этой книги
- Марр Н. Я. Абхазский аналитический алфавит. Л., 1926 («Труды яфетского семинария», I).
- Услар П. К. Этнография Кавказа. Языкознание. Т. 1: Абх. язык. Тифлис, 1887 (воспроизв.: Сухум, 2002)
- Abhaasi / Abkhaz / Апсуа Apsua. Eesti Keele Instituut / Institute of the Estonian Language. KNAB: Kohanimeandmebaas / Place Names Database, 2003-03-28. pdf
- Abkhaz // Transliteration of Non-Roman Scripts (включая транслитерации Kohanimeandmebaas Института эстонского языка и American Library Association/Library of Congress).
- ALA-LC Romanization Tables: Transliteration Schemes for Non-Roman Scripts. Randal K. Berry (ed.). Library of Congress, 1997.
- Comrie B. Adaptations of the Cyrillic Alphabet // Daniels P.T., Bright W. (eds.) The World’s Writing Systems. New York: Oxford University Press, 1996.
- Gippert J. Caucasian Alphabet Systems Based Upon the Cyrillic Script. (TITUS), no date. pdf.
- Hewitt G. Introduction to the Study of the Languages of the Caucasus. München: Lincom, 2004
- ISO 9:1995. Information and documentation — Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters — Slavic and non-Slavic languages. International Organization for Standardization, 1995.
- Latiniseeritud nimede hääldusjuhiseid/Guide to the Pronounciation of Romanized Names. KNAB: Kohanimeandmebaas. Eesti Keele Instituut, 1998.
- Proposal to encode two Cyrillic characters for Abkhaz (включает таблицу абхазских алфавитов из Бгажба 1964, в т. ч. Услара, Завадского и Чочуа).
Wikimedia Foundation. 2010.