- счастью не вовсе верь!
-
Счастье, что волк: обманет, да в лес уйдет.Ср. Тебя я видела во снеКак будто с нежною тоскою...И слезы из моих очейТихонько на тебя катились...О чем была твоя печаль,О чем лилися слезы?Своей любовью, милый мой,Ты счастья дал мне совершенства,Не от избытка ли блаженстваВо сне грустили мы с тобой?К. Р.Ср. И терны и розы, улыбка и слезы,И сеются разом, и вместе растут.А. Майков.Ср. Мой милый друг, ты знаешь, нет на светеБлаженства прочного: ни знатный род,Ни красота, ни сила, ни богатство,Ничто беды не может миновать.А.С. Пушкин. Русалка. 1. Князь.Ср. Вот постоянство здешних благ!Сколь чуден промысл Твой, Содетель!И я, сиротка, в юных дняхСтал Велисарью благодетель!А.Ф. Мерзляков. Велисарий.Ср. Das Glück gleicht dem Balle, er steigt zum Falle.Ср. Doch mit des Geschickes MächtenIst kein ew'ger Bund zu flechten,Und das Unglück schreitet schnell.Schiller. D. L. v. der Glocke.Ср. Des Lebens ungemischte FreudeWard keinem Irdischen zu Theil.Schiller. Der Ring des Polykrates.Ср. Es reift keine Seligkeit unter dem Monde.Schiller. Die Räuber. 4, 2. Amalia.Ср. La fortune change comme la lune.Ср. Aise et mal se suivent de près.Ср. Nulla quaggiù diletta è dura.В этом мире никакая радость не прочна.Petrarca. Sonetti. 43, 14.Ср. ...A voli troppo alti e repentiniSogliono i precipizi esser vicini.Tasso. Gerusalemme liberata. 2, 70.Ср. Feriunt summosFulmina montes.Молния ударяет в высшие горы.Hor. Od. 2, 10, 11-12.Ср. Nihil est ab omniParte beatum.Нет полного счастья.Hor. Od. 2, 16, 27-28. Ср. Hor. Sat. 1, 1, 117-118. Ср. Erasm. 3, 1, 87.Ср. Irus est subito qui modo Croesus erat.Иром внезапно делается, кто только что был Крезом.Ovid. Trist. 3, 7, 42.Ср. Nulli est homini perpetuum bonum.Никакому человеку нет постоянного счастья.Plaut. Curcul. 1, 3.Ср. ουκ εστιν οστις πάντ ανηρ ευδαιμονει.Нет человека вполне счастливого.Aristoph. Ran. 1217. Ср. Euripid. fr. 46. Ср. Theogn. Menander (apud Plutarch).Ср. πάντα ταυτα γαρ τύχη δίδωσι και παραιρειται παλιν.Счастье все это дает и отнимает.Aristot. 1, 778 D.См. счастье вешнее вёдро.См. где же тот.См. нет розы без шипов.См. il est peu de distance de la roche Tarpéienne au Capitole.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.