quisquis
121кто злым попускает, тот сам зло творит — Ср. Qui peut et n empêche, pèche. Ср. Bonis nocet, quisquis pepercerit malis. P. Syrus. Sentent …
122любишь меня, люби и собаку мою — По хозяину и собаке честь. Кто гостю рад, тот и собачку его кормит. Ср. Love me, love my dog. Ср. Qui aime Bertrand, aime mon chien. Ср. Qui m aime, aime mon chien. Anc. prov. Manuscr. XIII s. Ср. Chi ama il padrone fa carezze al cano. Ср.… …
123хавронья — злостный и бессмысленный критик На то хавронье дано рыло, чтоб она рыла. Ср. Хавронья хрюкает: ну, право, порют вздор; Я не заметила богатства никакого: Все только лишь навоз да сор; А кажется, уж, не жалея рыла, Я там изрыла Весь задний двор.… …
124Дать лычко, чтоб получить ремешок — Дать лычко, чтобъ получить ремешокъ (иноск.) пожертвовать малымъ, чтобъ получить болѣе цѣнное. Ср. Эхъ злыдари! воскликнулъ онъ про себя и тихонько поскрипывая зубами, стараясь не упустить удобнаго случая заплатить врагамъ за лычко ремешкомъ. М.… …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
125Кто злым попускает, тот сам зло творит — Кто злымъ попускаетъ, тотъ самъ зло творитъ. Ср. Qui peut et n’empêche, pèche. Ср. Bonis nocet, quisquis pepercerit malis. P. Syrus. Sentent …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
126Хавронья — (злостный и безсмысленный критикъ). На то хавроньѣ дано рыло, чтобъ она рыла. Ср. Хавронья хрюкаетъ: ну, право, порютъ вздоръ; Я не замѣтила богатства никакого: Все только лишь навозъ да соръ; А кажется, ужъ, не жалѣя рыла, Я тамъ… …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
127Любишь меня, люби и собаку мою — Любишь меня, люби и собаку мою. По хозяину и собакѣ честь. Кто гостю радъ, тотъ и собачку его кормитъ. Ср. Love me, love my dog. Ср. Qui aime Bertrand, aime mon chien. Ср. Qui m’aime, aime mon chien. Anc. prov. Manuscr. XIII s. Ср. Chi ama il… …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
128Bas-latin — Latin vulgaire Le latin vulgaire, vu dans cette gravure politique à Pompéi, parlé par le peuple de l Empire romain, était différent du latin classique de la littérature. Le latin vulgaire ou bas latin (en latin, sermo uulgaris, « le langage… …