- Сербин, Юрий Владимирович
-
Сербин Юрий Владимирович Российский переводчик кино Дата рождения: Место рождения: Гражданство: Ю́рий Влади́мирович Се́рбин (7 ноября 1972, Москва, РСФСР, СССР.) — российский переводчик кино. В совершенстве владеет английским и немецким языками; знает немного французский, японский, корейский, и чеченский. Перевел свыше 2500 фильмов, из них — около 200 серий National Geographic. Известен среди любителей одноголосого (так называемого авторского) перевода. По отношению к адаптации зарубежных фильмов для отечественного зрителя придерживается следующих взглядов: лучше всего — качественный перевод субтитрами, потому что в этом случае зритель может слышать голоса актеров фильма и понимать о чем они говорят; но так как достаточно много людей не успевают быстро читать субтитры, то должно быть одноголосое озвучивание фильма самим переводчиком, потому что только переводчик фильма может лучше всего представить зрителю свой перевод соответствующей расстановкой акцентов; дубляж приемлет в малом количестве только для детских анимационных фильмов, мультфильмов и телепередач.
Содержание
Биография
Юрий Сербин родился 7-го ноября 1972-го года в Москве. Учился в московской средней школе. Из школьных предметов его больше всего интересовал немецкий язык. Увлечению мальчика иностранным языком благоприятствовала домашняя обстановка: отец выписывал иностранные журналы и газеты. Одновременно с этим Юрия все больше и больше интересовало кино, он «стал ходить на разные просмотры, не пропускал ни одного фестиваля, спецпоказа», но тогда еще не думал, что с кино будет тесно связана его настоящая профессия. После школы поступил в техникум, по окончании которого получил диплом по специальности «Инженер-конструктор радиоэлектронной аппаратуры». После техникума устроился на работу в престижный НИИ, но работа не приносила удовлетворения, даже напротив — возникало желание уйти из НИИ. Во время работы в НИИ Юрию предлагали сначала письменные переводы с немецкого, который к тому времени он знал довольно хорошо, а позже он стал работать с зарубежными делегациями, которые приезжали в НИИ. Благодаря такой работе у него очень быстро выработался навык синхронного перевода. Примерно в то же время Юрий начал самостоятельно изучать английский язык. Вскоре он осознал, что «работа в НИИ, среди тёток, меряющих сапоги, и мужиков в курилке — это тупик». Юрий тогда перевел около 30-ти фильмов с немецкого, и один его знакомый, работавший с ним в одном и том же НИИ, свел его с людьми, которые занимались выпуском кинопродукции. На этот раз Юрию повезло: любимое хобби превратилось в профессию — о чем еще можно мечтать?!
Перевод фильмов
Список фильмов, переведённых Ю. В. СербинымА
- Аватар (англ. Avatar), 2009
- Австралия (англ. Australia), 2008
- Актриса тысячелетия (англ. Millennium Actress), 2001
- Алиса в стране чудес (англ. Alice in Wonderland), 2010
- Американский оборотень в Париже (англ. An American Werewolf in Paris), 1997
- Ангар 18 (англ. Hangar 18), 1980
- Ангелы с чёрными поясами (англ. Black Belt Angels), 1994
- Английский цирюльник (англ. Blow Dry), 2001
- Аппалуза (англ. Appaloosa), 2008
- Армагеддон (англ. Armageddon), 1998
- А теперь не смотри (англ. Don't Look Now), 1973
- Ачи & Сипак - Убойный дуэт (англ. Achi-wa ssipak), 2006
Б- База (англ. The Base), 1999
- Банзай, режиссёр! (англ. Kantoku • Banzai!), 2007
- Беглец (англ. Freejack), 1992
- Без изъяна (англ. Flawless), 1999
- Безумные лыжники (англ. Ski Hard), 1995
- Безумный следователь (англ. Sun taam), 2007
- Безумцы (англ. The Crazies), 2010
- Белоснежка: Страшная сказка (англ. Snow White: A Tale of Terror), 1997
- Белый викинг (?), 1991
- Белый лев (англ. White Lion), 2010
- Беспредел (англ. Outrage), 2010
- Бесславные ублюдки (англ. Inglourious Basterds ), 2009
- Бешеный (англ. Ya-soo), 2006
- Битва у Красной скалы (?), 2008
- Битва у Красной скалы 2 (англ. Chi bi xia: Jue zhan tian xia), 2009
- Блеск (англ. Shine), 1996
- Бремя белого человека (англ. White Man's Burden), 1995
- Боевые роботы (англ. Robo Warriors), 1996
- Большое путешествие (англ. National Lampoon's Senior Trip), 1995
В раздел редактируется
Интересные факты
Политические взгляды — либеральные. Убежденный холостяк. Любит кошек, особенно своего домашнего кота по кличке Костик. Любимые места в Москве — Лужники и Воробьёвы горы. Никого лучше Александра Депла в области киномузыки не видит. О Эдит Пиаф отозвался так: «Уникальная женщина с трагической судьбой. Очень ее люблю». Читает только бумажные книги.
Примечания
раздел редактируется
Ссылки
- Кино в Авторском переводе — Информация о переводчиках. Образцы голосов.
- Интервью
- Задать вопрос Юрию Сербину
Категории:- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся 7 ноября
- Родившиеся в 1972 году
- Переводчики России
- Переводчики кино
- Актёры озвучивания в России
- Переводчики на русский язык
Wikimedia Foundation. 2010.