Варшавер, Ольга Александровна


Варшавер, Ольга Александровна
Ольга Варшаве́р
Портрет
Ольга Варшавер
Дата рождения:

9 сентября 1959(1959-09-09) (53 года)

Место рождения:

МоскваМосква

Гражданство:

Россия Россия

Ольга Варшаве́р (род. 9 сентября 1959) — переводчик англоязычной прозы, поэзии и драматургии.

Содержание

Биография

Ольга Варшавер родилась и выросла в Москве, в семье архитекторов (отец - Александр Борисович Варшавер). В 1981 году, окончив Московский государственный педагогический институт им. В. И. Ленина (МГПИ), получила диплом преподавателя английского языка и благословение Нины Михайловны Демуровой на занятия художественным переводом. С 1981 по 1990 год работала в школе № 1243 (бывш. № 60). Занималась в семинаре под руководством Игоря Багрова при журнале «Иностранная литература». В 1992-94 гг. вела семинар для молодых переводчиков при издательстве Вагриус. Член Гильдии «Мастера литературного перевода». Дважды лауреат Международной поэтической премии «Серебряный Стрелец» (2010 и 2011). Перевод сказки Кейт ДиКамилло «Удивительное путешествие кролика Эдварда» вошёл в короткий список переводческой премии «Мастер-2010» в номинации «Детская литература». Лауреат конкурса пьес для детей "Маленькая премьера-2012" в номинации "По мотивам" за пьесу "Серебрянка или Напевы морской раковины"[1] по сказке Элинор Фарджон.

Профессиональная деятельность

Наиболее известна как переводчик пьес Тома Стоппарда, Айрис Мёрдок, Нила Лабьюта[2] и детской литературы, в частности — произведений Элинор Фарджон и Дэвида Амонда[3] (оба — лауреаты премии Андерсена), Доктора Сьюза и современной американской писательницы, лауреата премии и медали Ньюбери, Кейт ДиКамилло[4].

Опубликовала эквиритмические переводы на английский язык стихов Вероники Долиной.

С 2000 по 2009 год была редактором, а затем главным редактором международного двуязычного педагогического журнала Thinking Classroom / Перемена.

В 2004—2005 гг. руководила (совм. с Н. Калошиной) проектом по переводу на англ. язык Северной энциклопедии — Practical Dictionary of Siberia and the North.

Всего в переводе О. Варшавер опубликовано более 40 книг, а также малая проза и публицистика в сборниках и журналах (Джон Мильтон, Ширли Джексон, Роберт Конквест, Уолтер Лакёр[5], Бернард Маламуд, Лаймен Фрэнк Баум, Артур Конан-Дойл, Агата Кристи, Пол Теру, Шеридан лё Фаню, Норман Мейлер, Тим О’Брайен[6], Шамай Голан, Антония Байетт[7], Джанет Уинтерсон, Ханиф Курейши, Иэн Макьюэн, Ф. Б. Керр[8], Джонатан Троппер[9] и др.).

Ищет издателя для переиздания сказок Элинор Фарджон (Eleanor Farjeon), первого лауреата премии Андерсена.

Интервью, аудио- и видеофайлы — встречи с Ольгой Варшавер

Интервью на радиостанции «Эхо Москвы» — передача «Открывашка» 25 ноября 2012 года — http://echo.msk.ru/programs/apriscatole/954072-echo/

Встречи со студентами-переводчиками в РГГУ в рамках спецкурса Елены Калашниковой — 7 декабря 2010 года и 23 ноября 2012 — http://elka5678.livejournal.com/144310.html

Интервью для журнала «Иностранные языки» издательства «Просвещение» - осень 2012 - http://iyazyki.ru/2012/10/translation-art/#more-7716

«Англицизмы в русском языке», программа «Московский типун» на CITY-FM, ведущая — Наталья Кочеткова, эфир от 14 апреля 2012 года — http://www.city-fm.ru/programs/issues/show/433670.html

На Детском радио в программе «Книжкин дом», ведущая — Наталья Кочеткова, эфир от 3 марта 2012 года — http://www.deti.fm/f/programs/kd/03%2003%20Knijkin%20dom%20%28O_Varshaver%29.mp3

Юлия Загачин и Ольга Варшавер на радиостанции «Эхо Москвы», книги издательства «Розовый жираф» — передача «Книжное казино» 25 декабря 2011 года — http://echo.msk.ru/programs/kazino/842473-echo/#video

Радио «Маяк» — Ольга Варшавер в гостях у Сергея Стиллавина — 19 октября 2011 года - видеофайл http://www.youtube.com/watch?v=9gdDOdT83mM&NR=1 аудиофайл http://www.radiomayak.ru/program.html?date=19.10.2011&id=1430

Встреча с читателями Кейт ДиКамилло в кафе «Coffee Bean» — 11 апреля 2010 года — http://www.youtube.com/watch?v=5np6dCP-QoU

Интервью на радиостанции «Эхо Москвы» — передача «Детская площадка» 10 апреля 2010 года — http://www.echo.msk.ru/programs/children/670319-echo/

Интервью на радиостанции «Эхо Москвы» — передача «Детская площадка» 6 апреля 2008 года — http://www.echo.msk.ru/programs/children/505350-echo/

Отзывы

О переводе Аркадии Т.Стоппарда: «Уходя от пословных соответствий, переводчик добивается эквивалентности более высокого уровня — текстового, содержательного, эмоционального, приближая текст перевода к русскоязычному читателю.»[10]

О переводе на Английский язык Северной энциклопедии — Practical Dictionary of Siberia and the North: …an excellent job has been done in transliterating terminology and placenames from the Russian into a format understandable to the average western reader, which is a task that has baffled other encyclopaedic efforts (Cambridge Book Reviews — http://www.ruslania.com/download/pdf/102335-NorthDict.pdf).

Неполный список публикаций

  • Том Стоппард, пьесы: Отражения[11] (в соавт. с Т.Тульчинской) Современная драматургия 1991 № 3; Аркадия[12], — ИЛ 1996 № 2, изд-ва Иностранка 2002, 2006, Астрель-Corpus 2010; До-ре-ми-фа-соль-ля-си-Ты-свободы-попроси — © 2010, ИЛ 2012 № 12
  • Айрис Мердок, Слуги и снег[13] — пьеса — Современная драматургия 1992 № 1
  • Нил ЛаБьют, пьесы: Престол милосердия (в соавт. с Т.Тульчинской), Адам и Ева/Шейпинг/Фальшивка (в соавт. с Т.Тульчинской), Современная драматургия 2008 № 3
  • Элинор Фарджон, сказки, Всесоюзный молодежный книжный центр 1991, Среднеуральское книжное изд-во 1993, Эксмо 2003
  • Ольга Варшавер, Серебрянка, по мотивам сказки Э.Фарджон, газета «Библиотека в школе» изд. дом «Первое сентября» 2002
  • Гай Гульотта, Джефф Линн, Кокаиновые короли, документальный роман, Ил 1991, № 3
  • Лаймен Фрэнк Баум, Великий чародей страны Оз (с Д.Псурцевым и Т.Тульчинской), сказка, изд-ва Ирбис II 1991, «Росмэн» 2003, «Розовый жираф», 2012; Чудесная страна Оз (в соавт. с Е.Рубиновой) сказка, издательство «Розовый жираф», 2013
  • Ширли Джексон, Мы живем в замке, роман и рассказы, «Среднеуральское книжное изд-во» 1993, «Слово» 2004
  • Эрика Джонг, Ведьмы, Ил, 1992, № 3
  • Вероника Долина, Вдвоем, стихи (с русск. на англ.), изд-во «Изограф», 1996
  • Шамай Голан, Мужчина, женщина и война (Смерть Ури Пеледа), изд-во «Олимп», 1999
  • Норман Мейлер, Евангелие от Сына Божия, Ил 1998 № 5, изд-ва «Махаон» 2001; (новая редакция) «Амфора» 2008
  • Дэвид Амонд, Скеллиг, детская повесть, изд-во Иностранка 2004
  • Линда Стюарт, Кот Сэм — детектив, Мальтийский котёнок, юмор. повести для детей и взрослых, изд-во Иностранка, 2004
  • Ф. Б. Керр, Джинн в плену Эхнатона, Джинн в Вавилонском подземелье, Джинн и королева-кобра, Джинн и воины-дьяволы (цикл приключенческих романов «Дети лампы»), изд-во Иностранка, 2006—2008
  • Кейт ДиКамилло, Спасибо Уинн-Дикси, Удивительное путешествие кролика Эдварда, Приключения мышонка Десперо, Как слониха упала с неба, Парящий тигр, цикл Свинка Мила — детские повести и сказки, изд-во Махаон, 2006—2011
  • Ольга Варшавер, Три полтинника. Стихи и переводы, М. 2008
  • Джонатан Троппер, Дальше живите сами, роман, издательство Астрель-Corpus, 2010
  • Томи Унгерер, Приключения семейки Хрюллопс, Криктор, Аделаида, Эмиль, детские сказки, издательство Самокат, 2010—2012
  • Элизабет Бортон де Тревиньо, Я, Хуан де Пареха, исторический роман для детей и взрослых, издательство «Розовый жираф», 2012
  • Белва Плейн, Бессмертник, роман, изд-во Текст, 2012
  • Розмари Уэллс, На Синей комете, детская фантастико-историческая повесть, издательство «Рипол-КИТ», 2012
  • Гэри Д. Шмидт, Битвы по средам, детская повесть, издательство «Розовый жираф», 2013

Примечания

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Смотреть что такое "Варшавер, Ольга Александровна" в других словарях: