- Показывать кукиш — в кармане
-
Показывать кукишъ (кулакъ) — въ карманѣ. Оскорбительное движеніе рукой или угроза — явно, или тайно; также отказъ (кукишъ — шишъ!). На «байковомъ» языкѣ мазуриковъ «Фига» — лазутчикъ.Ср. Ай, молодцы! Вы смѣлые ребята!Изъ-за людей облаетъ и присядетъ,Разинетъ пасть и тягу. Кукишъ кажетъИзъ рукава, чтобъ люди не видали.Островскій. Воевода. Прологъ. 4.Ср. Развѣ не дразнили меня языкомъ? не показывали мнѣ ежечасно шиши и кукиши? если и не показывали ихъ физически, то все равно, это были нравственные кукиши, въ иныхъ случаяхъ даже обиднѣе физическихъ.Достоевскій. Село Степанчиково. 2, 5.Ср. Рабъ съ головы до ногъ, въ то же время старающійся, съ помощью цѣлой системы показываемыхъ въ карманѣ кукишей, обратить свое рабство въ шутку.Салтыковъ. Въ средѣ умѣренности. Отголоски. 1.Ср. А не хочешь ли вотъ этого? вскрикивала Перфильевна, показывая кукишъ — баба жесткая въ поступкахъ.Гоголь. Мертвыя души. 2, 1.Ср. Die Feige weisen.Ср. Des weyb zeugt im die Feigen.Hans Sachs. Daz böse Weyb.Ср. Faire la figue à quelqu’un.Ср. Faire la figue (signe de contemnement et dérision manifeste).Rabelais. 4, 15. XVI s.Ср. Et li fest la figa denant:Tenetz, dis-el, en vostra gola.Roman de Jauffre XIII s. (Ср. Raynouard.)Ср. Egli si volta e fagli un fico in faccia.Bojardo. 2, 5, 42.Ср. Al fine delle sue parole il ladroLe mani alzó con ambedue le fiche,Gridando, togli, Dio, chè a te le squadro.Dante. Inferno. 25, 2.Ср. Far la castagna.Ср. Manum continet intra pallium.Пер. Кулакъ въ карманѣ держитъ.Quintil. Inst. 12, 10.Ср. Mordere frenum.Пер. Кусать удила.Cic. Ep. ad Brut. 11, 23.Ср. Far le fiche. Fare un fico.Итальянское: far le fiche получило начало въ Миланѣ, вслѣдствіе наказанія, придуманнаго императоромъ Фридрихомъ I. Барбаросса (1162 г.) за бунтъ Миланцевъ и оскорбленіе, нанесенное ими императрицѣ Беатрисѣ, которую они выгнали изъ города, посадивъ ее верхомъ на (лошачиху по имени Tacor) лицомъ къ хвосту, который она держала въ рукахъ вмѣсто узды. Виновные въ присутствіи палача, приладившаго смокву къ... лошачихѣ, должны были зубами вытащить ее и опять приладить, приговаривая: ecco la fica.Ср. Pico Luri di Vassano. Modi di dire proverbiali. Ср. Albert Krantz.Saxonia. 6, 6. Ср. Herman Cornerus. Apud Eccart. 2, 729.Ср. Medium digitum porrigere (ostendere).Показать средній палецъ (— у древнихъ знакъ презрѣнія).Ср. L’abbé Tuet.Это циническое наказаніе («съ прилаживаніемъ»), можетъ быть, основано на другомъ значеніи слова σὺκον (αἰδοῖον γυναικεῖον), но и самое слово σύκον въ этомъ смыслѣ получило начало отъ слова σῦκον въ смыслѣ фига, такъ какъ здѣсь уподобленіе — съ «прежде уже существовавшей фигой».Предположеніе Снѣгирева, что слово σύκον (въ смыслѣ «желвакъ на носу», похожій на смокву) служило началомъ ходячаго выраженія, неосновательно, потому что тутъ нѣтъ ничего позорящаго.Ср. Фига на «байковомъ языкѣ» — лазутчикъ.Сикофанты, презрѣнные донощики, слѣдившіе за непозволеннымъ вывозомъ смоквы, и вообще ябедники, въ знакъ солидарности между собою, показывали другъ другу смокву (фигу), спрятанную подъ полою, и затѣмъ дѣйствовали заодно.Ср. Aristoph. in Pluto. Ср. Plutarch.См. Кукиш с маслом.См. Сикофант.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.