Мужик тонул, топор сулил, а вытащили, топорища жаль
- Мужик тонул, топор сулил, а вытащили, топорища жаль
-
Мужикъ тонулъ, топоръ сулилъ, а вытащили, топорища жаль.
Сулиха недахѣ родная сестра.
Ср. Ist der Kranke genesen, so zahlt er ungern die Spesen.
Ср. The danger past God vorgotten.
Ср. Péril passé promesses oubliées.
Ср. Danger (péril) passé, saint moqué.
Ср. Oh! combien le péril enrichirait les dieux
Si nous nous souvenions des veux, qu’il nous fait faire!
Mais, le péril passé, l’on ne se souvient guère
De ce qu’on a promis aux cieux...
La Fontaine. Fables. 9, 12.
Ср. Passato (scampato) il pericolo, gabbato il santo.
Поясн. Морякъ во время бури обѣщалъ Св. Богородицѣ свѣчу толщиною съ мачту; на замѣчаніе, что такой толстой свѣчи и въ продажѣ нѣтъ, онъ отвѣтилъ: ну, коли спасемся, такъ довольно будетъ и обыкновенной свѣчи.
Ср. Pogge. Facet.
См. Я его выручил, а он меня выучил.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук..
М. И. Михельсон.
1896—1912.
Смотреть что такое "Мужик тонул, топор сулил, а вытащили, топорища жаль" в других словарях:
мужик тонул, топор сулил, а вытащили, топорища жаль — Сулиха недахе родная сестра. Ср. Ist der Kranke genesen, so zahlt er ungern die Spesen. Ср. The danger past God forgotten. Ср. Péril passé promesses oubliées. Ср. Danger (péril) passé, saint moqué. Ср. Oh! combien le péril enrichirait les dieux… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Я его выручил, а он меня вы(м)учил — Я его выручилъ, а онъ меня вы(м)училъ. Ср. Тотъ, Кто изъ хлопотъ Былъ другомъ вырученъ, избавленъ, Его же покидалъ въ бѣдѣ, Его же и ругалъ вездѣ. Крыловъ. Собака, Человѣкъ, Кошка и Соколъ. Ср. Но только съ плечъ бѣда долой, То… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ist der Kranke genesen, so zahlt er ungern die Spesen. — См. Мужик тонул, топор сулил, а вытащили, топорища жаль … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
The danger past God vorgotten. — См. Мужик тонул, топор сулил, а вытащили, топорища жаль … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Péril passé promesses oubliées. — См. Мужик тонул, топор сулил, а вытащили, топорища жаль … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Oh! combien le péril enrichirait les dieux… — См. Мужик тонул, топор сулил, а вытащили, топорища жаль … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Danger passé, saint moqué. — Danger (péril) passé, saint moqué. См. Мужик тонул, топор сулил, а вытащили, топорища жаль … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Passato il pericolo, gabbato il santo. — Passato (scampato) il pericolo, gabbato il santo. См. Мужик тонул, топор сулил, а вытащили, топорища жаль … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Когда у нас беда над головой — Когда у насъ бѣда надъ головой, То рады мы тому молиться, Кто вздумаетъ за насъ вступиться. Но только съ плечъ бѣда долой, То избавителю отъ насъ же часто худо... Крыловъ. Крестьянинъ и Работникъ. См. Мужик тонул, топор сулил, а вытащили,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ТОПОРИЩЕ — 1. ТОПОРИЩЕ1, топорища, мн. топорищи, топорищей, муж. увелич. к топор. Огромный топорище. 2. ТОПОРИЩЕ2, топорища, мн. топорища, топорищ, ср. Рукоятка топора. «Мужик тонул топор сулил, вытащили топорища жаль.» (посл.) Толковый словарь Ушакова. Д.Н … Толковый словарь Ушакова