-
1 ВОЛКАМИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВОЛКАМИ
-
2 волками жить - по-волчьи выть
nRussisch-Nederlands Universal Dictionary > волками жить - по-волчьи выть
-
3 с волками жить - по-волчьи выть
[saying]=====⇒ a person should adapt himself to the habits and customs of those in whose society he finds himself:- when in Rome, do as the Romans do.♦ Как въехали они в нашу квартиру - Николай Николаевич с Ниночкой, я им сразу сказал: "Коля! - говорю, - Ниночка! держите ухо востро. Не поддавайтесь на провокацию. Живите как в отдалении. А я возле вас погреюсь на старости лет". - " Нет! - отвечает Ниночка. - С волками жить - по-волчьи выть" (Терц 5). When they moved into our apartment - Nikolay Nikolayevich and Ninochka, that is-I told them at once: "Nicky," I said, "Ninochka! Keep your ears open. Don't give in to provocation. Keep your distance. And I'll warm myself at your hearth in my old age." "No!" Ninochka answered. "When in Rome, do as the Romans do" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с волками жить - по-волчьи выть
-
4 с волками жить - по-волчьи выть
посл.who keeps company with the wolves, will learn to howl; cf. you cannot lie down with dogs without rising with fleas, he that lies down with dogs must rise up with fleas, he that lies with dogs rises with fleas; he that lives with cripples learns to limp- [Татары] вламываются в чужие пределы, преступают исконные наши реки. Зачинают брань, когда им любо, а не ждут, когда любо врагам их. С волками жить - по-волчьи выть. Переступим Дон... (С. Бородин, Дмитрий Донской) — 'They invade territories and ford rivers that have been ours since time immemorial. They start a war when it is convenient for them, and never await the convenience of the enemy. If we live with wolves, we must howl like wolves. We must cross the Don...'
- А там как хочешь властвуй - полная тебе воля. Только не поскользнись. С волками жить - по-волчьи выть, когда надо будет, за глотку бери... Хватай, да не промахнись! (Н. Вирта, Одиночество) — 'And out there you can do what you like - you will be lord and master. But watch your step. You will be living among wolves, so you'll have to be a wolf yourself. Grab them by the throat if it comes to that, hold them tight, but whatever you do don't blunder!'
Русско-английский фразеологический словарь > с волками жить - по-волчьи выть
-
5 человек с волками
Psychology: wolf-man -
6 С волками жить – по-волчьи выть
Set phrase: You should run with the packУниверсальный русско-английский словарь > С волками жить – по-волчьи выть
-
7 мальчик, вскормленный и воспитанный волками
General subject: wolf boy (часто о диковатом ребёнке, злобном человеке)Универсальный русско-английский словарь > мальчик, вскормленный и воспитанный волками
-
8 с волками жить -
General subject: one must howl with the wolves (used (often: sarcastically) when one is forced to adapt oneself to and even imitate the behaviour of the members of the community one happened to join (or of such people as are not worthy of imitation)) -
9 с волками жить - по-волчьи выть
Set phrase: evil communications corrupt good manners, he who kennels with wolves must howl, if you have to live with a beast, you will learn to howl at least, when in rome do as the romans live (or do), when in rome live as the romans live (or do), who keeps company with the wolf, will learn to howl, when in Rome do as the Romans do, run with the packУниверсальный русско-английский словарь > с волками жить - по-волчьи выть
-
10 с волками жить
prepos.set phr. mit den Wölfen muß man heulen -
11 с волками жить - по-волчьи выть
prepos.set phr. mit den Wölfen muß man heulenУниверсальный русско-немецкий словарь > с волками жить - по-волчьи выть
-
12 с волками жить-по-волчьи выть
nset phr. man muss mit den Wölfen heulenУниверсальный русско-немецкий словарь > с волками жить-по-волчьи выть
-
13 С волками жить, по-волчьи выть
You have to adapt yourself to people you are with and to behave the way they do whether you like it or not See В чужой монастырь со своим уставом не ходят (B), К воронам попал, по-вороньи каркай (K), Попал в стаю, лай не лай, а хвостом виляй (П)Cf: Не who kennels with wolves must howl (Br.). When you are with wolves, you must howl with them Am.). With foxes one must play the fox (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > С волками жить, по-волчьи выть
-
14 мальчик, вскормленный и воспитанный волками
Russian-english psychology dictionary > мальчик, вскормленный и воспитанный волками
-
15 с волками жить - по-волчьи выть
prepos.Diccionario universal ruso-español > с волками жить - по-волчьи выть
-
16 с волками жить - по-волчьи выть
prepos.1) gener. hurler avec les loups2) set phr. il faut hurler avec les loups3) saying. à fréquenter les chiens, on finit par attraper leurs pucesDictionnaire russe-français universel > с волками жить - по-волчьи выть
-
17 с волками жить-по волчьи выть
prepos.Dictionnaire russe-français universel > с волками жить-по волчьи выть
-
18 с волками жить- по-волчьи выть
set phr. impara a urlareUniversale dizionario russo-italiano > с волками жить- по-волчьи выть
-
19 с волками жить, по-волчьи выть
Новый русско-английский словарь > с волками жить, по-волчьи выть
-
20 С волками жить - по-волчьи выть.
Quien con lobos anda a aullar aprende.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > С волками жить - по-волчьи выть.
См. также в других словарях:
Танцующий с волками — Dances With Wolves … Википедия
Танцы с волками — Dances With Wolves Жанр вестерн … Википедия
Танцы с волками (фильм) — Танцы с волками Dances With Wolves Жанр вестерн, драма, приключения … Википедия
Танцы с волками (альбом) — У этого термина существуют и другие значения, см. Танцы с волками. Танцы с волками Альбом Иван Кайф Дата выпуска 1999 Записан 1999 MDM records Жанр Русский … Википедия
ТАНЦЫ С ВОЛКАМИ — «ТАНЦЫ С ВОЛКАМИ» (Dances With Wolves), США, 1990, 180 мин, Историческая драма по роману Майкла Блейка. Фильм стал одним из самых громких дебютов (семь «Оскаров», в том числе за лучший фильм и режиссуру) среди актеров, взявшихся за профессию… … Энциклопедия кино
С волками жить, по-волчьи выть. — Так и быть, с волками выть. С волками жить, по волчьи выть. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Так и быть: с волками выть. — С волками жить во волчьи выть. Так и быть: с волками выть. См. НАРОД МИР … В.И. Даль. Пословицы русского народа
С волками жить, по волчьи выть — Съ волками жить, по волчьи выть. Гдѣ жить, тѣмъ богамъ и молиться. Ср. Mit den Wölfen muss man heulen. Who keeps company with wolves, will learn to howl. Ср. When at Rome, do as the Romans do. Ср. When they are at Rome they do there as they seed… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
С волками иначе не делать мировой, Как снявши шкуру с них долой — Съ волками иначе не дѣлать мировой, Какъ снявши шкуру съ нихъ долой. Крыловъ. Волкъ на псарнѣ. Ср. Le loup mourra en sa peau qui ne l’escorchera vif. Prov. Communs. XV s … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
С волками иначе не делать мировой, / Как снявши шкуру с них долой — Из басни «Волк на псарне» (1812) И. А. Крылова (1769 1844). По свидетельству современников, после сражения с наполеоновскими войсками под Красным (6 ноября 1812 г.) эту басню читал своим штабным офицерам М. И. Кутузов. На словах «ты сер» он снял… … Словарь крылатых слов и выражений
Либо с волками выть, либо съедену быть. — Либо с волками выть, либо съедену быть. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа