- Арад, Майя
-
Майя Арад מאיה ערד Род деятельности: писатель
Место рождения: Супруг: Ревиэль Нец
Майя Арад (ивр. מאיה ערד, род. 25 января 1971) — современная израильская писательница, прозаик.
Биография
Родилась в 1971 году, росла и воспитывалась в киббуце Нахаль Оз. С русским языком познакомилась, учась в Гарварде и Женеве, получила возможность совершенствовать язык в Москве, где открыла для себя русскую литературу. Однако биографию А. С. Пушкина ей было удобнее прочитать по-английски, поэма Евгений Онегин была прочитана не на языке оригинала, а в переводе Шленского. Уже более 10 лет писательница живёт в Калифорнии. Её муж Ревиэль Нец преподаёт античную литературу в Стенфордском университете. Майя Арад преподаёт там же.
Библиография
- Первым её произведением стал роман в стихах на иврите «Другое место, чуждый город», который вышел в свет в 2005 году и стал бестселлером. Этот роман получил премию израильского министерства просвещения. Произведение написано четырёхстопным ямбом, строфы состоят из 14 строк. Последние строки каждой строфы рифмуются. Действие происходит в армейской части, расположенной в центре Израиля. Солдатка Орид встречается здесь с репатриантом из Канады по имени Джей и влюбляется в него, но её настигает безответная любовь. Чтобы залечить сердечные раны, она уезжает в Канаду. Проходят годы. Джей становится докторантом в Иерусалимском университете, но его жизнь пуста. Он возвращаются памятью к любви юной солдатки. Неожиданно Джей и Орид встречаются в кафе. Она хороша собой и успешна, сделала карьеру в Канаде. Беседа была недолгой. Орид равнодушно прощается с Джеем, который взволнован и поражён. Он находит в старой записной книжке телефон Орид и звонит ей. Ему отвечают, что она с мужем улетела. Нетрудно догадаться, что роман «Другое место, чуждый город» — это израильский перепев «Евгения Онегина». Роман Арад, по существу, это диалог с пушкинским текстом. В израильских сюжетах мы встречаем знакомые типы. В роман писательницы переведены символы и ассоциации, заимствованные из русской культуры.
- В 2006 году опубликован роман Майи Арад «Семь пороков», в 2008 году — «Картинки семейной жизни». Оба произведения прозаические, ориентации на русскую классику не имеют. Задумав сюжет нового сатирического произведения, в котором она хотела показать различных представителей израильского общества, она воспроизвела в знакомых ей реалиях замысел комедии Грибоедова «Горе от ума» и перенесла его на израильскую почву. Она открыла для себя комедию Грибоедова, посмотрев спектакль в Малом театре пять раз. Выучила пьесу наизусть и хотела перевести её на иврит, но была вынуждена отказаться от этой идеи. «Написать новый текст, стилизованный под „Горе от ума“, оказалось легче, чем сделать перевод», — призналась писательница.
- Новый роман получил название «Покинутый праведник». Написан шестистопным ямбом. Фрагменты из «Покинутого праведника» впервые опубликовал тель-авивский журнал «О!», создатели которого — молодые поэты занимали постмодернистские позиции и тяготели к традиционным европейским поэтическим формам. Позднее «Покинутый праведник» получил театральное воплощение.
- По мнению Елены Римон — филолога, переводчика, доцента университетского центра «Ариэль» ироничные перелицовки русской классики, сделанные Арад, кажутся необычайно свежими и оригинальными.
- Также в интернете существует краткий обзор на роман "Другое место, чуждый город", написанный Зоей Копельман.
Ссылки
Для улучшения этой статьи желательно?: - Викифицировать статью.
- Добавить иллюстрации.
На эту статью не ссылаются другие статьи Википедии. Пожалуйста, воспользуйтесь подсказкой и установите ссылки в соответствии с принятыми рекомендациями.Категории:- Персоналии по алфавиту
- Писатели по алфавиту
- Писатели Израиля
- Писатели на иврите
Wikimedia Foundation. 2010.