There was an Old Woman Who Lived in a Shoe

There was an Old Woman Who Lived in a Shoe
Иллюстрация Уильяма Дэнслоу из сборника 1901 года «Мелодии Матушки Гусыни»
Открытка 1883 года, выполненная методом хромолитографии

«There was an Old Woman Who Lived in a Shoe» — популярная английская детская потешка. Согласно «Индексу народных песен Роуда» (англ. Roud Folk Song Index) имеет номер 19132.

Содержание

Наиболее распространённая версия

Английский оригинал[1]:

There was an old woman
who lived in a shoe.
She had so many children,
she didn’t know what to do;
She gave them some broth
without any bread;
Then whipped them all soundly
and put them to bed.

Вариант русского перевода:

В ботинке на опушке
жила-была старушка
С оравою детей,
что ж делать с ними ей? —
Похлёбкой без хлеба
дала пообедать,
Ремня всем ввалила,
и спать уложила.

Самая первая печатная версия Джозефа Ритсона в сборнике 1794 года «Gammer Gurton’s Garland» имела более грубую концовку: She whipp’d all their bums, and sent them to bed. (Отхлестав их всех по задницам, она послала их в кровать.)[2] По сравнению с версиями, напечатанными в XVIII—XIX веках в современной имеются и другие изменения.[1]

Происхождение и интерпретации

Иона и Питер Опи указали на версию 1797 года, опубликованную в «Infant Institutes», которая заканчивалась строками:

Then out went th' old woman to bespeak 'em a coffin,
And when she came back, she found 'em all a-loffeing.
(Затем старушка вышла, чтобы заказать для них гроб,
А когда она вернулась, то обнаружила их всех смеющимися.)

Термин «a-loffeing», по их мнению, принадлежит творчеству Шекспира, что предполагает значительно более ранний возраст потешки, чем тот, которым датированы её первые печатные версии. Затем они предположили, что если данное предположение верно, то потешка может содержать фольклорные мотивы, указывая на связь между обувью и браком: по английской традиции, когда невеста отправлялась в свой ​​медовый месяц, ей вслед бросали башмачок.[1]

Дебаты о значении стишка в основном вращаются вокруг соответствия «старушки» историческим фигурам, но, как отмечает Питер Опи для этого сопоставления нет никаких особых причин, кроме размеров их семей.[1] Среди прототипов «старушки» назывались:

  • Каролина, жена короля Георга II, у которой было восемь детей.[1]
  • Элизабет Вегус (Vergoose) из Бостона, который имела шесть своих детей и десять приемных.[1]

Не существует никаких доказательств, чтобы идентифицировать любого из этих кандидатов с неназванным субъектом потешки.[1]

Культурное влияние

  • «There Was an Old Woman» — название романа Эллери Куина (1943 год).
  • Старушка в ботинке появляется как второстепенный персонаж в серии мультфильмов про Шрека: её дом с детьми видно, когда лорд Фаркуад высылает всех сказочных персонажей в болото Шрека.
  • «The Kids in the Shoe» (1935 год) — анимационный короткометражный фильм Макса Флейшера показан в серии фильмов Color Classics.
  • С первых двух строчек этой потешки начинается песня «All Mama’s Children» Карла Перкинса и Джонни Кэша.[3]
  • Эта песенка включена в компьютерную игру «Mixed-Up Mother Goose» (1991 год) компании «Sierra Entertainment». Однако песня была отредактирована: «накзание» изменено на «поцелуи», чтобы создать добрую семейную атмосферу.
  • Рэпер B.o.B упоминает «старушку, которая жила в обуви» в своей песне под названием «Cold as Ice».
  • Фиби Буффе, персонаж американского комедийного телесериала Друзья поёт песенку про «старушку из ботинка» в 1 сезоне, в третьем эпизоде («Эпизод с большим пальцем»), хотя путает слова потешки с другой.
  • В книге «Оптом дешевле» (1948 год), её авторы Фрэнк Гилберт-Младший и Эрнестин Гилберт Кэри утверждают, что их отец, Фрэнк Гилберт-Старший, назвал летний домик «Обувь» в честь своей жены Лилиан Моллер Гилберт, матери двенадцати детей, которая, по его словам, напомнила ему ту самую старую женщину, которая жила в ботинке.[4]

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7  (англ.) I. Opie and P. Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), pp. 434—435.
  2.  (англ.) J. Ritson, Gammer Gurton’s garland, or, The nursery Parnassus : a choice collection of pretty songs and verses for the amusement of all little good children who can neither read nor run (1794, rpt., Glasgow, 1866), p. 27.
  3. All-mamas-children-lyrics
  4.  (англ.) Gilbreth, Frank B., Jr. and Ernestine Gilbreth Carey (1948). Cheaper by the Dozen. New York City: T.Y. Crowell Co.

Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Полезное


Смотреть что такое "There was an Old Woman Who Lived in a Shoe" в других словарях:

  • There was an Old Woman Who Lived in a Shoe — Roud #19132 Drawing of There was an Old Woman Who Lived in a Shoe by Kronheim, c.1875 Written by Traditional Published 1794 Written …   Wikipedia

  • Old Woman Who Lived in a Shoe — Old Wom|an Who Lived in a Shoe, The a character in a ↑nursery rhyme (=old song or poem for children) , which starts:There was an old woman who lived in a shoe,/Who had so many children she didn t know what to do / …   Dictionary of contemporary English

  • Old Woman Who Lived in a Shoe — a traditional nursery rhyme about a poor woman who has many children: There was an old woman who lived in a shoe, She had so many children she didn’t know what to do. She gave them some broth without any bread; And whipped them all soundly and… …   Universalium

  • (the) Old Woman Who Lived in a Shoe — The Old Woman Who Lived in a Shoe [The Old Woman Who Lived in a Shoe] a traditional ↑nursery rhyme about a poor woman who has many children: There was an old woman who lived in a shoe, She had so many children she didn’t know what to do. She gave …   Useful english dictionary

  • There Was An Old Woman — is the title of three nursery rhymes:*There was an Old Woman Who Lived in a Shoe *There Was an Old Woman Who Lived Under a Hill *There Was An Old Woman Tossed Up In A Basket …   Wikipedia

  • There was an old woman — the first line of a well known children’s nursery rhyme. The full rhyme is: There was an old woman who lived in a shoe. She had so many children she didn’t know what to do. She gave them some broth without any bread, Then scolded them soundly and …   Universalium

  • There was an old woman — [There was an old woman] » old woman who lived in a shoe …   Useful english dictionary

  • There Was an Old Woman (novel) — Infobox Book | name = There Was an Old Woman (also published as The Quick and the Dead ) image caption = author = Ellery Queen country = United States language = English series = Ellery Queen mysteries genre = Mystery novel publisher = Little… …   Wikipedia

  • Old King Cole (film) — Old King Cole is a 1933 Disney cartoon in the Silly Symphonies series, based on several nursery rhymes and fairy tales, including Old King Cole. It was directed by David Hand and released on July 29, 1933. It s a remake of the 1931 Silly Symphony …   Wikipedia

  • WOMAN — This article is arranged according to the following outline: the historical perspective biblical period marriage and children women in household life economic roles educational and managerial roles religious roles women outside the household… …   Encyclopedia of Judaism


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»