- Время поста (поэма)
-
Время поста (англ. The Seasons for Fasting) — название, под которым известна древнеанглийская поэма религиозного содержания, посвященная календарным датам и обычаям, соблюдаемым во время постов. Она датируется серединой или концом X в.
Поэма сохранилась в рукописи Британского музея Additional 43,703. Рукопись представляет собой выполненную в 1562 году копию манускрипта Cotton Otho B.xi, который был по большей части уничтожен пожаром в 1731 году. Поэма содержит 230 строк, которые делятся на строфы по 8 строк в каждой. Деление на строфы не характерно для древнеанглийской поэзии, и «Время поста» — единственное крупное произведение, в котором оно последовательно проводится.
Основная тема поэмы — так называемые «Четыре времени» — дни поста в начале каждого времени года. Согласно поэме, пост должен был проходит на первой неделе Великого поста, в неделю после Троицына дня, в неделю перед осенним равноденствием и в неделю перед Рождеством. Автор поэмы приписывает установление этих дат святому Григорию Великому. В конце поэмы автор высказывает резкое осуждение священникам, которые после мессы отправляются в трактир, пьют вино и объедаются устрицами еще до полудня, убеждая трактирщика, что в этом нет греха. Поскольку устрицы формально — постная еда, они таким образом позволяют себе впадать в грех обжорства. Этот пассаж сопоставлялся с одной из древнеанглийских загадок (№ 77), где устрица жалуется на людей, которые пожирают ее сырой.
Литература
- Salvador M. The Oyster and the Crab: A Riddle Duo (nos. 77 and 78) in the Exeter Book // Modern Philology, Vol. 101, No. 3 (February 2004), pp. 400—419
Древнеанглийская поэзия Nowell Codex Беовульф · Юдифь Cædmon manuscript Бытие · Исход · Даниил · Христос и Сатана Vercelli Book Андрей · Судьба апостолов · Душа и тело · Видение креста · Елена · Гомилетика Фрагмент I Exeter Book Помазанник I · Помазанник II · Помазанник III · Гутлак A, B · Азариас · Феникс · Юлиана · Скиталец · О дарованиях человеческих · Заповеди · Морестранник · Тщеславие · Видсид · Людское счастье · Гномические стихи I · Мировой порядок · Рифмующаяся поэма · Пантера · Кит · Куропатка · Душа и тело II · Деор · Вульф и Эадвакер · Загадки 1-59 · Плач жены · Ссудный день I · Смирение · Спуск в Ад · Милостыня · Фараон · Молитвеник всевышнего I · Гомилетика Фрагмент II · Загадка 30b · Загадка 60 · Послание мужа · Руины · Загадки 61-95 Metrical Charms Заклинание бесплодной земли · Против гномов · Против жировика · Дорожное заклинание · Заклинание пчелиного роя · For Loss or Theft of Cattle · For Delayed Birth · For Water-Elf Disease · Заклинание девяти трав · Заклинание от колотья в боку Англосаксонские хроники Битва при Брунанбурге · Взятие пяти крепостей · Коронация Эдгара · Смерть Эдгара · Смерть Альфреда · Смерть Эдварда · Рифмы о Короле Вильгельме Прочие Metres of Boethius · Paris Psalter (BNF MS 8824) · Битва при Финнсбурге · Вальдере · Битва при Мэлдоне · Durham · Руническая поэма · Соломон и Сатурн · The Menologium · Гномические стихи II · Пословица эпохи Винфрида · Судный день II · Побуждение к христианской жизни · Призыв к молитве · Молитвеник всевышнего II · Слава I · Молитвеник всевышнего III · The Creed · Old English Psalms (fragments) · Кентский гимн · Кентский псалом · Слава II · A Prayer · Турет · Aldhelm · Время поста · Гимн Кэдмона · Предсмертная песнь Беды · Нортумбрийская загадка · Latin-English Proverbs · Стихотворное предисловие и эпилог к трактату «Обязанности пастыря» в переводе Альфреда · Стихотворное предисловие к переводу «Диалогов» Григория Великого · Стихотворный эпилог к древнеанглийскому переводу «Церковной истории» Беды (CCCC MS 41) · Брюссельский крест · Рутвельский крест Категория:- Древнеанглийская литература
Wikimedia Foundation. 2010.