Приключения полевого мышонка

Приключения полевого мышонка
Приключения полевого мышонка
Little Mouse on the Prairie
Little Mouse on the Prairie.jpg
Кадр из заставки
Тип

мультсериал

Жанр

комедия
приключения

Создатель

Бетти Бирни

Сценарист

Бетти Бирни
Шерил Сабан

Роли
озвучивали

Венди Дэй
Майк Хадсон
Мелоди Ли
Стив Крамер
Майкл Сорич
Дагни Вагнер

Композитор

Шуки Леви
Касса Мачи

Аниматоры

Эрни Вонг

Студия

Saban Entertainment

Страна

Flag of the United States.svg США,
Flag of the People's Republic of China.svg КНР

Число сезонов

1

Число серий

26 (52 части) (список серий)

Длина серии

20 мин (часть 8-11 мин)

Телеканал

Fox Kids

Трансляция

с 1996 года

Телеканал (РФ)

РЕН ТВ (2003—2004);
СТС (2007)

Трансляция (РФ)

2003 год — 2004 год

Дубляж

Intra Communications, Inc.

«Приключения полевого мышонка» (англ. Little Mouse on the Prairie) — совместный американо-китайский детский мультсериал компании Saban Entertainment, основанный на книге Стивена Косгроува. Впервые был показан в США в 1996 году. Мультсериал транслировался на канале Fox Kids. В России его показывали на Fox Kids Russia, РЕН ТВ и на СТС.

Содержание

Описание

Действие мультсериала происходит в одной маленькой заповедной деревушке, расположенной где-то в североамериканских прериях. С запада её окружает Страшный лес — область, покрытая голыми деревьями, в которой очень легко заблудиться. Все персонажи являются антропоморфными животными.

Мультсериал представляет собой приключения мышонка Осгуда, приехавшего в деревню из большого города, чтобы познать все прелести фермерской жизни. Здесь он познакомился со своей кузиной Твизл Ди, её лучшими друзьями — Джереми, Блоссом, Шлёпом, Свини, а также с парочкой ленивых и жадных котов-разбойников — Би Си и Колом. Компания ребят не привыкла скучать и в редкие дни, когда в деревне ничего не происходит, помогают взрослым, играют в лесу и на реке, участвуют в различных развлекательных мероприятиях и даже отправляются на поиски пиратского клада. Нередко они враждуют с Би Си и Колом, которые часто следуют за ними по пятам, подстраивают всяческие козни и воруют еду. К счастью рядом с ними мудрый удав Септимус, который подскажет друзьям, как поступить в той или иной ситуации.

Персонажи

Дети

  • Осгуд Ди (англ. Osgood Dee) — полевой мышонок с рыжими волосами, приехавший в деревню из большого города (по некоторым предположениям из Чикаго). Обычно носит белую рубашку с коричневыми штанами и красную кепку. Умён, очень изобретателен, иногда слишком самодоволен и даже ленив. Отлично чинит сломанные вещи, однако совершенно не умеет готовить. У Осгуда довольно слабое здоровье. Он страдает многими видами аллергии, в том числе на полевые цветы, ягоды и даже на шоколад. Мечтает стать отличным фермером и очень грустит, если ему приходится на время покинуть друзей и вернуться в город. Озвучивание — Майкл Сорич.
  • Твизл Ди (англ. Tweezle Dee) — полевая мышка с длинными светлыми волосами, кузина Осгуда. Обычно носит фиолетовую клетчатую рубашку и синие штаны, однако часто любит наряжаться в красивые платья, некоторые из которых она сшила своими руками. Умна, очень трудолюбива и упорна. Очень опытная фермерша, и в отличие от своего брата далеко не так наивна. Безгранично любит свою семью. Иногда может соперничать с Осгудом за внимание со стороны родителей.
  • Джереми (англ. Jeremiah) — зелёный лягушонок, носящий синий комбинезон поверх сиреневой рубашки, а также соломенную шляпу. Обожает прыгать и не представляет свою жизнь без прыжков. Очень резв и почти всегда в движении, хотя довольно быстро выдыхается.
  • Блоссом (англ. Blossom) — серая крольчиха с длинными рыжеватыми волосами, одетая в длинное бело-голубое платье. Является лучшей подругой Твизл. Очень добра, умна и сообразительна. Ей очень нравится Осгуд, но из-за своей стеснительности она не может сказать ему этого напрямую, поэтому часто придумывает различные способы привлечения его внимания, начиная от приглашений на пикник и кончая ложными призывами о помощи. Хотя Осгуд и без того иногда проявляет к ней интерес. Озвучивание — Венди Дэй.
  • Шлёп (англ. Flaps) — в меру упитанный белый утёнок, носящий оранжевую кепку с козырьком назад, оранжевый жилет и кеды. Один из немногих персонажей, умеющих летать, хотя взлетает Шлёп с большим трудом из-за своего веса. Больше всего на свете любит поесть, причём может съесть практически всё, что съедобно (даже червей для рыбалки) и сам является неплохим кулинаром.
  • Свини (англ. Sweeny) — рыжий лис. Ленив, любит приключения, иногда трусоват. Часто рассказывает друзьям всякие небылицы с самим собой в главной роли. Не раз из-за таких выдуманных истории вовлекал своих друзей в крупные неприятности. Но, несмотря на это, он всегда остаётся душой компании и надёжным другом.

Коты

  • Би Си (англ. B.C.) — толстый серый кот, носит зелёную клетчатую рубашку и чёрную шляпу. Очень ленив, хитёр и груб. В мультсериале является главным злодеем, хотя в основном все его злодейства ограничиваются воровством еды, мошенничеством или подстройкой мелких козней. Не любит работать, зато всегда находит время, чтобы поесть или поспать. Обожает собирать различный хлам, чем вызывает недовольство у соседей. Живёт вместе с приятелем Колом, которого чаще всего использует, как своего бесплатного работника. Не редко может проявлять себя и как положительный персонаж. Озвучивание — Стив Крамер.
  • Кол (англ. Cal) — худой рыжий кот с облезлым хвостом. Носит старый красный комбинезон и рваные ботинки. Страдает слабым косоглазием. Глуповат, податлив и очень неуклюж, но далеко и не так жаден и груб, как Би Си. Живёт вместе с ним и почти всегда ему подчиняется, в частности готовит для него еду, убирает дом и помогает устраивать козни. Однако считает Би Си своим лучшим и единственным другом. Озвучивание — Майкл Сорич.

Другие персонажи

  • Викки (англ. Vikki) — рыжая белка с длинным пушистым хвостом, одетая в длинное бело-сиреневое платье. Очень хозяйственна и трудолюбива. Главная страсть в жизни — орехи, поисками которых она занята большую часть времени.
  • Фанг (англ. Fang) — летучий мышонок, друг Осгуда. Носит голубую майку и голубую кепку с козырьком назад. Наверно единственный персонаж, который не считает Страшный лес страшным, так как он там живёт. Достаточно робкий. Ведёт преимущественно ночной образ жизни, чем иногда вызывает недовольство у друзей. В случае если друзья теряются в Страшном лесу, Фанг прилетает к ним на выручку.
  • Мистер Ди (англ. Mr. Dee) — мышь со светлыми волосами и усами, обычно носящий рабочий комбинезон. Глава семейства Ди. Папа для Твизл и Битти, и дядя для Осгуда. Очень опытный и уважаемый в деревне фермер. Владелец крупного участка земли, где он и проводит большую часть времени.
  • Миссис Молли Ди (англ. Mrs. Molly Dee) — мышь, одетая в длинное жёлто-белое платье. Мама Твизл и Битти, и тётя для Осгуда. Большую часть времени занята домашним хозяйством и воспитанием своих дочерей. Озвучивание — Венди Дэй.
  • Битти Ди (англ. Bitty Dee) — маленькая полевая мышка, сестрёнка Твизл Ди. Очень непоседлива, за ней нужен глаз да глаз. В одной из серий ускользнула из-под надзора взрослых, в результате чего её искали всей деревней.
  • Дедушка Усатик (англ. Grandpa Moustache) — мышь пожилого возраста с длинной белой бородой, дедушка Осгуда, Твизл Ди и Битти. Носит красную пижаму и домашние тапочки, причём даже на улице. Добр, мудр, достаточно часто страдает склерозом. Отлично разбирается в музыке, умеет играть на скрипке и музыкальной пиле. Дети его обожают за интересные рассказы, а также за возможность у него немного подзаработать. Озвучивание — Стив Крамер.
  • Мисс Мерси (англ. Ms. Mercy) — белая мышь пожилого возраста, хороший друг дедушки Усатика. Носит сиреневое платье и зелёный платок. Знает много целебных снадобий и полезных удобрений, но если она случайно забывает надеть свои очки, то они могут превратиться в настоящую отраву. Озвучивание — Венди Дэй.
  • Мистер Пекер (англ. Mr. Packer) — серый крыс. Является мэром деревни, предпринимателем и владельцем крупнейшего магазина в деревне «Лавки у Пекеров», куда часто заходят все остальные герои. Также иногда подрабатывает почтальоном.
  • Миссис Пекер (англ. Mrs. Packer) — рыжая крыса, супруга мистера Пекера и совладелица его магазина.
  • Септимус (англ. Septimus) — длинный оранжевый удав, один из самых мудрых жителей деревни. Обычно носит красные очки. Всегда готов дать ребятам совет на любой случай жизни и уберечь от возможной опасности.

Список серий

  1. «Большое плавание» (The Whole Toot) / «Кладоискатели» (Treasure Hunt)
  2. «Все на ярмарку» (All`s Fair) / «Вниз по реке» (Down the Creek)
  3. «Пропавшие очки» (A Pair of Spectacles) / «С кем интереснее?» (Popularity Contest)
  4. «Хочешь поработать?» (Get a Job) / «Закрой рот на замок» (Shut My Mouth)
  5. «Вслед за попрыгунчиком» (Follow That Leader) / «Зелёная шапочка» (Little Green Riding Hood)
  6. «Утиный полёт» (Quack Up) / «Весенняя уборка» (Spring Cleaning)
  7. «Блоссом кричит волк» (Blossom Cries Wolf) / «Осгуд-снеговик» (Osgood the Snowman)
  8. «Вместе веселее» (The More the Merrier) / «Уроки музыки» (Fiddlin` Around)
  9. «Дождик, дождик, перестань!» (Rain, Rain Go Away) / «Растёт, как сумасшедший» (Growing Like Crazy)
  10. «Спасибо Фангу» (Fangs a Lot) / «Мастер Кол» (Handyman Cal)
  11. «Суматоха из-за летучей мыши» (Going Bats) / «Осгуд и фасоль» (Osgood & the Beanstalk)
  12. «Гений свалки» (Junkyard Genius) / «Ночь страхов» (Fright Night)
  13. «Достанется вам на орехи!» (Nuts to You) / «Лучший подарок для всех» (The Best Gift of All)
  14. «Весёлая вечеринка» (Surprised Party) / «Держите вора!» (To Catch a Thief)
  15. «Мы идём в поход» (A Camping We Will Go) / «Какого быть леди?» (Lady For a Day)
  16. «Нарядное платье» (A Clothes Call) / «Не забывай» (Forget Me Not)
  17. «Призрак Вороньего ручья» (The Creature of Crawdaddy Creek) / «Папина помощница» (Pa's Little Helpers)
  18. «Странная рыбалка» (A Fishy Story) / «Трусливые коты» (Scaredy Cats)
  19. «Всё выше и выше» (Up, Up and Away) / «Гороховый конкурс» (Peas and Thank You)
  20. «Большое приключение Битти» (Bitty's Big Adventure) / «Дорогой Пэтч» (Dear Patches)
  21. «Конкуренты по редиске» (Radish Rivals) / «И никаких костей» (No Bones About It)
  22. «На арене цирка» (Barnyard Circus) / «Волшебная лампа Би Си» (B.C. and the Magic Lamp)
  23. «Без ума от театра» (Stage Struck) / «Лимонадные войны» (Lemonade Wars)
  24. «Розыгрыш» (Call of the Wild) / «Кулинарный конкурс» (Squeaky Corners Cook-Off)
  25. «Чемпионат по бейсболу» (Batter Up) / «Звёздный камень» (Rock Star)
  26. «Всем спасибо» (Thanks For Giving) / «Снова дома» (Home Again)

Интересные факты

  • Название деревни, в которой происходит действие мультсериала, не упоминается, однако в серии «Чемпионат по бейсболу» в эпизоде, где показывается счёт матча можно заметить название команды Осгуда — Squeak Corners (дословно — Пищащие углы). То же название упоминается в оригинальном названии серии «Кулинарный конкурс». Вполне вероятно, что это и есть название деревни.
  • Блоссом в разных сериях выглядит немного по-разному. Главным отличием является её чёлка на голове, которая принимает две разные формы в зависимости от эпизода. В серии «Блоссом кричит волк» чёлки практически не было. Вместе с чёлкой немного отличается и её фигура.
  • В тех немногих эпизодах, где показывается массовка, можно заметить, что в большинстве случаев её составляют всё те же основные персонажи, только переодетые в другую одежду и имеющие незначительные изменения во внешнем виде.
  • Некоторые серии являются прямыми отсылками к известным сказкам:
    • Серия «Зелёная шапочка» является пародией на сказку «Красная шапочка».
    • Серия «Блоссом кричит волк» является отсылкой к басне Эзопа «Мальчик, который кричал волк».
    • Серия «Осгуд и фасоль» является пародией на английскую народную сказку «Джек и бобовый стебель».
    • Серия «Волшебная лампа Би Си» является отсылкой к арабской народной сказке «Аладдин и волшебная лампа».

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Полезное


Смотреть что такое "Приключения полевого мышонка" в других словарях:


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»