- Homer\'s Phobia
-
Homer's Phobia
Эпизод Симпсонов «Homer’s Phobia» № эпизода 168 Код эпизода 4F11 Первый эфир 16 февраля, 1997 Сценарист Ron Hauge Режиссёр Mike B. Anderson Надпись на доске нет (укороченная заставка) Сцена на диване Кто-то пытается загрузить семью из Интернета, но компьютер зависает. Приглашённая звезда Джон Уотерс в роли Джона SNPP capsule Список всех серий «Homer’s Phobia» (русск. Фобия Гомера) — пятнадцатая серия восьмого сезона мультсериала «Симпсоны», лауреат телевизионной премии Эмми.
Сюжет
Пытаясь устроить лотерею среди соседских детей, Барт использует в качестве барабана стиральную машину в прачечной и ломает её, за что Симпсонам выставляют счёт в 900 долларов. Мардж решает продать фамильную реликвию — бабушкину статуэтку, чтобы оплатить расходы, и вся семья отправляется в антикварный магазин. Высмеивая товар в магазине, Гомер не замечает продавца, Джона, славного парня и коллекционера игрушек. Барту и Лизе очень нравится Джон, и Гомер приглашает того в гости, чтобы он посмотрел на «ценный, бесполезный хлам», которого полного у Симпсонов — не сыщется ли там чего-нибудь, что можно задорого продать в антикварную лавку. После того как они по-дружески стукаются животами и через некоторое время после ухода Джона Гомер говорит, что ему нравится Джон, на что Мардж сообщает ему, что Джон — гомосексуалист.
Ужаснувшись, Гомер ополчается на Джона и отказывается ехать с ним в одной машине на организованную Джоном прогулку по Спрингфилду. Остальные члены семьи отлично проводят время, за исключением момента, когда они встречают Смитерса, отшитого этим Джоном («Так это твоя больная мама?»). Гомер допрашивает семью, когда они возвращаются домой («он не заразил вас гейством?»). Тем не менее, остальным Симпсонам Джон вполне симпатичен, особенно Барту, чьи манеры (ношение гавайских рубашек, танцы в женском парике и т. д.) заставляют Гомера сходить с ума, беспокоясь об ориентации сына.
Отец семейства, стараясь сделать Барта более мужественным, заставляет его разглядывать рекламу сигарет с полураздетыми красотками(к несчастью, это оказывается реклама женских сигарет, и после этого Барт заявляет, что хотел бы покурить чего-нибудь дамского). Тогда Гомер, чтобы показать настоящий мужской труд, везет сына на экскурсию на сталелитейный завод, но к несчастью, все его мускулистые рабочие оказываются пламенными геями. Доведённый до отчаяния Гомер с целью хоть как-то закалить характер Барта, берёт его с собой на оленью охоту, вместе с Мо и Барни, но их преследует неудача. Тогда охотники решают подстрелить оленя из загона, прокрадываются на оленью ферму, но олени атакуют их первыми. Как нельзя вовремя появившийся Джон, при поддержке Лизы и Мардж, использует японского робота-Санта-Клауса, чтобы напугать оленей и спасти горе-охотников. Гомер понимает, что Джон такой, какой он есть, и презирать его за это глупо и говорит Барту(который до сих пор в неведении относительно мыслей отца), что тот сам хозяин своей судьбы, и какой бы путь он не выбрал, он всегда будет для него сыном.
Эпизод посвящён работникам сталелитейной промышленности США. В переводе РЕН ТВ это звучит так «Посвящается металлургам Америки. Не теряйте веры в себя!»
Интересные факты
- Название серии пародирует слово гомофобия.
- По неизвестным причинам этот эпизод вызвал множество споров. Телекомпания Фокс была забросана сотнями злобных писем, но до сих пор эта серия всегда показывается во всех повторах по другим каналам. Позже эпизод заслужил похвалу многих гей-сообществ Америки, потому что в конце концов Гомер усвоил урок толерантности.
- Джон носит купленную на распродаже рубашку Гомера, в которой тот играл в кегельбан в составе команды «Лучшие друзья» в эпизоде «Team Homer».
- Этот эпизод стал лауреатом премии Эмми в 1997 году, как лучшая анимационная программа продолжительностью менее часа.
- Музыка, играющая на сталелитейном заводе — это хит 1991 года «Gonna Make You Sweat (Everybody Dance Now)» от группы C+C Music Factory. Хитовый сингл Alicia Bridges «I Love the Nightlife» также присутствует, как часть музыкальной коллекции Гомера.
- Крылатый глаз, который виднеется позади Джона в магазине — привет искусству Daniel Johnston. Мэтт Грейнинг его большой поклонник, и часто упоминает о том, что хотел бы пригласить Джонсона в шоу.
- Убегая из подвала, где вот-вот взорвется стиральная машина, Барт вопит «Форс-мажор!» — юридический термин, означающий, что одна из сторон не может выполнить свои обязательства из-за непреодолимой силы и снимает с себя всякую ответственность.
- Робот из фильма «Клац-Клац, ты мёртв» выглядит как робот из en:Lost In Space.
- Это первая из серий «Симпсонов», посвящённых нетрадиционной ориентации. Также обсуждение этой темы выведено на первый план в сериях «Three Gays of the Condo» и «There's Something About Marrying»
Цитаты
- Скиннер (у витрины агитационных значков в магазине Cockamamie’s): Хмм. Эти значки слишком вызывающие. Нет ли у вас чего-то нейтрального? «Пусть победит лучший», «За честные выборы», чего-то такого?
Кассир: Нет, но есть старомодные пуговицы. Они тоже довольно эксцентричны.
Скиннер: Мисс, вы только что потеряли клиента (уходит). - Мардж: Смотри, Гомер! Телегид Жаклин Кеннеди!
Джон: Вы бы посмотрели на кроссворд! Она думала, что Минди жила с Марком!
Гомер: Не придирайтесь! У неё же мужа убили!
Джон: Я знаю, ужасно, правда? - Гомер: Этот Джон ---- лучший парень в мире. Надо как-нибудь пригласить его с женой.
Мардж: Не думаю, что он женат, Гомер.
Гомер: Весёлый холостяк? Так мы найдём ему подружку!
Мардж: Гомер… Джон не показался тебе немного странным?
Гомер: Это только на первый взгляд.
Мардж: Он предпочитает общество мужчин.
Гомер: Я тоже.
Мардж: Гомер, слушай внимательно! Джон го… мо…
Гомер: Точно.
Мардж: …сексуалист.
Гомер: Ааааааа! - Гомер: О боже, боже, боже, боже! Я танцевал с геем! Мардж, Лиза, обещайте никому не говорить! (трясёт Лизу) Обещайте!
Мардж: Ты смешон.
Гомер: Да Мардж, да? Подумай только, теперь мы никому не сможем сказать, что у нас бывают только приличные люди.
Мардж: Мне очень жаль, что ты так думаешь. Потому что Джон пригласил нас прокатиться и мы поедем
Гомер: Только не я! И не потому, что он гомосексуалист, а потому что он подлец! Мог бы хотя бы ради приличия сказать, что он… такой!
Мардж: О чём ты говоришь?
Гомер: Ты знаешь меня, Мардж! Я люблю своё пиво, когда оно холодное, свой телевизор, когда он включён на полную громкость и гомосексуалистов, когда они горят в аду! - (Джон проводит для Симпсонов экскурсию)
Джон:А здесь Кента Брокмана поймали на жульничестве в марафоне!
Симпсоны: Оооо…
(проезжая мимо магазина сантехники)
Джон: А здесь Лупе Велез купила унитаз, в котором утонула.
Симпсоны: Оооо! - Смитерс: Джон…
Джон: Вэйлон! Познакомься с Симпсонами.
Смитерс: Я знаю Симпсонов. (на ухо Джону) Так вот это твоя «больная мама»?
Джон: Не надо так со мной, Вэйлон. - Гомер: Барт, где ты взял эту рубашку?
Барт: Не знаю, вывалилась из шкафа. - Мардж: Гомер, я слышу, как ты кусаешь подушку, что случилось?
Гомер: Мардж, мальчик надел гавайскую рубашку!
Мардж: И что?
Гомер: Их носят только два типа людей: гомосексуалисты и толстые весельчаки. А Барт, по-моему, не похож на толстого весельчака…
Мардж: Значит, надень ты такую рубашку, ты не будешь геем?
Гомер: Именно. - Джон: …и конечно, Хелен Лавджой. Она только с виду блондинка, намёк понят?
Мардж Нет, но было интересно! - Джон: Гомер, что ты имеешь против геев?
Гомер:Это… противоестественно! Это должно быть и противозаконно…
Мардж: Гомер, ты ставишь себя в дурацкое положение
Гомер: Нет, Мардж, это они ставят меня в дурацкое положение! И всю Америку! Они превратили флот в насмешку! Они опозорили наши лучшие имена: Брюс, Ланс, Джулиан! И кто! Всего лишь какие-то жалкие… как это сказать…
Джон: Голубые?
Гомер: Да! И ещё… Не смей употреблять это слово. Мы употребляем его, чтобы издеваться над вами. Оно наше! Я его забираю! И сына я забираю тоже! - Мо: Где ты был, Гомер. В металлургии одни геи, да. И в космонавтике, и на транспорте. Знаешь, где ещё? На Бродвее.
- Барни: Я всегда знал, что с Бартом это произойдёт. А что случилось?
Мо: Ничего удивительного. Мир так действует на детей. MTV и диетическая кола здесь не помогут. Ты должен сам помочь ему, Гомер! И быстро! Очень быстро!
Гомер: Но как это сделать? Как сделать из Барта мужчину, подскажите!
Мо: Дай подумать… Раньше мальчиков отправляли на войну. Но сейчас войны нет, спасибо Уоррену Кристоферу.
Барни: А может, Барту подстрелить оленя? Это почти то же, что убить человека.
Мо: Точно, Гомер! Если он убьёт оленя, его уже никакие диетические колы не остановят! Будешь сидеть и нянчить внуков. - Мо: Ладно, не отчаивайся, Гомер! У тебя ещё есть дети. Лиза, например. Может, возьмём на охоту её, сделаем из неё настоящего мужчину!
Гомер: Она не согласится. Она вегетарианка, чёрт побери!
Мо: Боже, Гомер, боже! Вы с Мардж родственники что ли?
Wikimedia Foundation. 2010.
Homer’s Phobia — «Homer’s Phobia» «Фобия Гомера» Эпизод «Симпсонов» … Википедия
Homer's Phobia — Эпизод Симпсонов «Homer’s Phobia» № эпизода 168 Код эпизода 4F11 … Википедия
Homer's Phobia — Episodio de Los Simpson Episodio n.º Temporada 8 Episodio 168 Código de producción 4F11 Guionista(s) … Wikipedia Español
Homer's Phobia — ] As thanks for his performance, the show s staff sent Waters an animation cel from the episode which he now has hanging in his office. [] Mike Anderson won the Annie Award for Best Individual Achievement: Directing in a TV Production, [cite… … Wikipedia
Homer’s Enemy — «Homer s Enemy» «Враг Гомера» Эпизод «Симпсонов» … Википедия
Homer vs. The Eighteenth Amendment — «Homer vs. the Eighteenth Amendment» «Гомер против восемнадцатой поправки» Эпизод «Симпсонов» … Википедия
Homer Simpson — is also a character in the book The Day of the Locust and the film based on the book. The Simpsons character Homer Jay … Wikipedia
Homer's Enemy — Эпизод Симпсонов «Homer s Enemy» № эпизода 176 Код эпизода 4F19 Первый эфир 4 мая, 1997 Сценарист John Swartzwelder Режиссёр Jim Reardon … Википедия
Homer\'s Enemy — Эпизод Симпсонов «Homer s Enemy» № эпизода 176 Код эпизода 4F19 Первый эфир 4 мая, 1997 Сценарист John Swartzwelder Режиссёр Jim Reardon Надп … Википедия
Homer und gewisse Ängste — Folge der Serie Die Simpsons Titel Homer und gewisse Ängste Originaltitel Homer’s Phobia … Deutsch Wikipedia