Марсельеза


Марсельеза
La Marseillaise
[la maʁsɛˈjɛz]
Марсельеза
Pils - Rouget de Lisle chantant la Marseillaise.jpg
Руже де Лиль впервые исполняет Марсельезу.

Картина И. Пильса.

Автор слов Клод Жозеф Руже де Лиль, 1792
Композитор Клод Жозеф Руже де Лиль, 1792
Страна Flag of France.svg Франция
Утверждён 1795 год, 1879 год, 1944 год
Отменён 1804 год, 1940 год
Инструментальная версия

Марселье́за (фр. La Marseillaise — «марсельская», «марселька») — самая знаменитая песня Великой французской революции, ставшая сначала гимном революционеров, а затем и всей страны. Изначально Марсельеза называлась «Военный марш Рейнской армии». Марш был написан в ночь на 25 апреля 1792 года военным инженером Клодом Жозефом Руже де Лилем, спустя несколько дней после объявления революционной Францией войны «королю Богемии и Венгрии». С этой песней на устах 30 июля того же года в Париж вошёл Марсельский добровольческий батальон. В этот же день для этой песни, получившей свое знаменитое имя, началось буквально триумфальное шествие по миру.

24 ноября 1793 года Конвент выбирает Марсельезу в качестве государственного гимна Франции. Марсельеза пережила разные режимы и опалу.

После событий 1848 года, когда революционная волна прокатилась по всей Европе, Марсельеза, олицетворяя борьбу с тиранией и стремление к свободе, становится песней революционеров всего мира. Она звучит на полях сражений и во время Парижской коммуны в 1871 году. Последний раз была запрещена режимом Виши во время Второй мировой войны (с 1940 по 1944 гимном Франции была песня «Маршал, мы здесь!»), но в 1944 снова объявляется гимном Франции.

Русский текст на эту музыку под названием «Рабочая Марсельеза», не являющийся переводом с французского, написан П. Л. Лавровым в 1875 г. «Рабочая Марсельеза» в течение некоторого времени после Февральской революции 1917 года использовалась в качестве гимна России, наряду с Интернационалом.[1]

Содержание

Текст песни на языке оригинала


La Marseillaise
Первый куплет

Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé, (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes !

Припев :

Aux armes, citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !

Куплет 2

Que veut cette horde d'esclaves,
De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
Français, pour nous, ah ! quel outrage
Quels transports il doit exciter !
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !

Припев
Куплет 3

Quoi ! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis)
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées !

Припев
Куплет 4

Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre !

Припев
Куплет 5

Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups !
Épargnez ces tristes victimes,
À regret s'armant contre nous. (bis)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère !

Припев
Куплет 6

Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs ! (bis)
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !

Припев
Куплет 7
(так называемый детский куплет)

Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus,
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre

Припев

Переводы на другие языки

Русский

Существуют переводы Марсельезы на русский язык: М. И. Венюкова, В. Г. Тана (Богораза), В. Н. Ладыженского, Л. Уманца, В. Уманова-Каплуновского, А. М. Федорова, В. Коломийцева, Н. Арватова, С. Обрадовича, М. П. Столярова, П. Антокольского, Николая Гумилева[2]

Немецкий

На немецкий язык Марсельеза была переведена Шеллингом.

Культурное влияние

Марсельеза часто использовалась в различных произведениях искусства и культуры. Примеры не исчерпываются следующим списком:

«Марсельеза» Ф. Рюда. Триумфальная Арка, Париж
  • В иронической автобиографии «Я сам» Маяковский так рассказывает о своих детских впечатлениях:

Отец ходит по квартире и поёт свое всегдашнее «Алон занфан де ля по четыре». И комментарий к этому старшей сестры поэта Людмилы: «Отец любил петь по-французски “Allons, enfants de la Patrie”... Дети не понимали по-французски. Тогда он пел: «Алон занфан де ля по четыре» и спрашивал: «Ну, а теперь понятно?“ [3]

  • Вступление гимна было использовано в песне «The Beatles» «All you need is love».
  • «Касабланка» — фильм реж. Майкла Кёртиса (США, 1942).
  • «Жизнь в розовом цвете» (фр. La Môme) — фильм режиссера Оливье Даана (Франция, 2007).
  • Бетховен использовал мотив Марсельезы во 2-й части 5-й симфонии(вторая тема «двойных вариаций»); а Чайковский — в торжественной увертюре «1812 год».
  • «Окно в Париж»— фильм режиссёра Юрия Мамина (1992 год).
  • «Бесы» — телевизионный российский сериал, экранизация романа Ф. М. Достоевского. В финале фильма звучит «Марсельеза» в исполнении Петра Верховенского и других членов революционной ячейки. Основная музыкальная тема сериала — издевательский гибрид «Марсельезы» и «Ах, мой милый Августин».
  • «Аллонзанфан» — фильм итальянских режиссёров Паоло и Витторио Тавиани (1974), едкая притча о кризисе революционных идеалов, действие которой происходит в 1814 году. Прозвище персонажа картины (Allonsanfàn) составлено из первых слогов французской «Марсельезы» и звучит, как имя карающего ангела возмездия[4].

Михаил Осоргин о «Марсельезе»

Вот как отзывался в 1919 году о «Марсельезе» русский писатель—эмигрант Михаил Осоргин:

Любопытно не то, что Марсельезу, песнь крови, орекстры почтительнейше играют на дипломатических и придворных балах. Гораздо интереснее, что автор её, Руже-де-Лиль, вдохновился ею и впервые пропел в доме своего друга Дитриха, а через несколько месяцев Дитрих вновь слышал эту песнь уже в исполнении толпы, когда он шёл на эшафот. [5]

Примечания

См. также

Ссылки

Логотип Викитеки
В Викитеке есть тексты по теме
Марсельеза

Wikimedia Foundation. 2010.

Синонимы:

Смотреть что такое "Марсельеза" в других словарях:

  • МАРСЕЛЬЕЗА — (фр., от им. города Marseille Марсель). Марсельская народная песня во время первой французской республики; ныне народный франц. гимн. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАРСЕЛЬЕЗА военная песня,… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • МАРСЕЛЬЕЗА — ( Marseillaise ) французская революционная песня. Слова и музыка К. Ж. Руже де Лиля (1792). Сначала называлась Боевой песней Рейнской армии , затем Маршем марсельцев или Марсельезой . При Третьей республике стала государственным гимном Франции (с …   Большой Энциклопедический словарь

  • Марсельеза — (La Marseillaise) национальный гимн буржуазной Франции. Создатель М. поэт и музыкант Руже де Лиль (Rouget de Lisle, 1760 1836). Будучи офицером в эпоху Великой французской революции, он сочинил слова и музыку этого патриотического гимна 24 апреля …   Литературная энциклопедия

  • марсельеза — ы, ж. marseilleuse. Французская революционная песня, ставшая затем гимном Франции. БАС 1. Потом англичанка пела. Пела даже Marseillaise! И. Аксаков Письма 3 135. Теперь они угнетенные , а потому и чувствуют себя в ореоле; они ждут, что вся… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • МАРСЕЛЬЕЗА — МАРСЕЛЬЕЗА, марсельезы, жен. (франц. Marseillaise, букв. марсельская). Революционная песня, написанная Руже де Лилем в 1792 г., певшаяся первоначально марсельскими солдатами и ставшая впоследствии франц. национальным гимном. || Название некоторых …   Толковый словарь Ушакова

  • МАРСЕЛЬЕЗА — Революционная песня (нынешний государственный гимн Франции), написанная в 1792 году во время французской буржуазной революции и названная так в честь города Марселя. Новое имя, вошедшее в употребление в тридцатые годы ХХ века. Татарские, тюркские …   Словарь личных имен

  • МАРСЕЛЬЕЗА — МАРСЕЛЬЕЗА, ы, жен. Песня, сложенная в 1792 г. во время Великой французской революции; государственный гимн Франции. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • марсельеза — сущ., кол во синонимов: 2 • гимн (13) • песня (161) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • марсельеза — марсельеза. Не рекомендуется произношение [марсэльеза] …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • МАРСЕЛЬЕЗА — ы; ж. [франц. Marseillaise] [с прописной буквы] Французская революционная песня, ставшая национальным гимном Франции (в России до 1917 г.: песня борцов с самодержавием). * * * МАРСЕЛЬЕЗА «МАРСЕЛЬЕЗА» («Marseillaise»), французская революционная… …   Энциклопедический словарь

Книги

Другие книги по запросу «Марсельеза» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.