Брак холодит душу

Брак холодит душу
Бракъ холодитъ душу.
Ср. Законная жена — родъ теплой шапки съ ушами; голова вся въ нее уходитъ. Бракъ холодитъ душу.
А. С. Пушкинъ. Письма къ Кн. Вяземскому.
Ср. Какого вы мнѣнія о семейной жизни вообще? Ее можно сравнить съ молокомъ... но молоко скоро киснетъ.
Тургеневъ. Гдѣ тонко, тамъ и рвется.
Ср. Ниже Виргилія.
Ср. Всякій бракъ — любви могила.
Д. Д. Минаевъ.
Ср. Но гдѣ же та счастливая Аркадія,
Гдѣ за любовью вслѣдъ не крадется разладъ?
Любовь — убійственный, хоть и пріятный ядъ,
И только бракъ одинъ — его противоядіе.
Онъ же.
Ср. Ach! des Lebens schönste Feier
Endigt auch den Lebensmai.
Mit dem Gürtel, mit dem Schleier
Reisst der schöne Wahn entzwei.
Schiller. Das Lied v. d. Glocke. 98—101.
Ср. Die Liebe wird wie die Katze blind geboren, aber die Ehe ist eine Starnadel in der geübtesten Hand...
Börne. Ges. Schr. 1, 77.
Ср. Die Ehe ist ein Bund, in welchem sich Mann und Weib verpflichten sich zeitlebens ihr Leid zu klagen.
Hippel.
Ср. A system could not well have been devised more studiously hostile to human happiness than marriage.
Shelly. Notes to „Queen Mab“.
Ср. Boire et manger, coucher ensemble,
C’est mariage, ce me semble.
Leroux. Dictionn. comique. 2.
Ср. Le pays du mariage a cela de particulier que les étrangers ont envie de l’habiter, et les habitants naturels voudraient en être exilés.
Montaigne.
Ср. Бракъ какъ осажденная крѣпость: кто внѣ ея, тотъ хочетъ войти, а тѣ, которые внутри, хотятъ выйти.
Арабская пословица.
Ср. Capistrum maritale.
Пер. Брачный союзъ (намордникъ).
Ср. Stulta maritali jam porrigit ora capistro.
Juv. 6, 43.
Ср. Audiat, inque vicem det mollibus ora capistris.
Virg.
Ср. Γαμεῖν ὁ μέλλων εἰς μετάνοιαν ἔρχεται.
Пер. Жениться собирающійся — на пути къ раскаянію.
Menander. Monost. 91.
См. Le mariage est un poison.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. . 1896—1912.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Полезное


Смотреть что такое "Брак холодит душу" в других словарях:

  • брак холодит душу — Ср. Законная жена род теплой шапки с ушами; голова вся в нее уходит. Брак холодит душу. А.С. Пушкин. Письма к кн. Вяземскому. Ср. Какого вы мнения о семейной жизни вообще? Ее можно сравнить с молоком... но молоко скоро киснет. Тургенев. Где тонко …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • здравствуй женившись дурак и дура! — Тредьяковский при Дурацкой свадьбе (и теперь часто мысленно повторяется). Одинок да холост горюет в одну голову. Ср. Nul ne se marie qui ne s en repente. Ср. Libero lecto nihil est jucundius. Нет ничего приятнее свободной постели. Cic. Att. 13.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • намордник — (иноск.) узда (намек на намордники, надеваемые на кусающихся животных) Ср. Многие заявляют открыто, что печать следует или совсем упразднить, или, по малой мере, надеть на нее намордник. Салтыков. Пестрые письма. 3. Ср. Знаю, знаю...… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • необходимое зло — Холостому хоть утопиться (с тоски), женатому хоть удавиться. Женился скоро, да на долгое горе. Женьба не гоньба, успеешь. Ср. Malum necessarium. Lampridius. Alexander Severus. 46. (4 в.) Ср. άναγκαίον κακόν. Ср. Τό γαμείν, έάν τις τήν άλήθειαν… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Здравствуй женившись, дурак и дура! — Здравствуй женившись, дуракъ и дура! Тредьяковскій при „Дурацкой свадьбѣ“. Поясн. (и теперь часто мысленно повторяется.) Ср. Nul ne se marie qui ne s’en repente. См. Брак холодит душу …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Намордник — Намордникъ (иноск.) узда (намекъ на намордники, надѣваемые на кусающихся животныхъ). Ср. Многіе заявляютъ открыто, что печать слѣдуетъ или совсѣмъ упразднить, или, по малой мѣрѣ, надѣть на нее намордникъ. Салтыковъ. Пестрыя письма. 3. Ср. Знаю,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Необходимое зло — Необходимое зло. Холостому хоть утопиться (съ тоски), женатому хоть удавиться. Женился скоро, да на долгое горе. Женьба не гоньба, успѣешь. Ср. Malum necessarium. Lampridius (4 в.). Alexander Severus. 46. Ср. ἀναγκαῖον κακόν. Ср. Τὸ γαμεῖν, ἐάν… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ach! des Lebens schönste Feier… — См. Брак холодит душу …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Die Liebe wird wie die Katze blind geboren, aber die Ehe ist eine Starnadel in der geübtesten Hand... — См. Брак холодит душу …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Die Ehe ist ein Bund, in welchem sich Mann und Weib verpflichten sich zeitlebens ihr Leid zu klagen. — См. Брак холодит душу …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»