Порося превратись в рыбу карася
- Порося превратись в рыбу карася
-
Порося превратись въ рыбу карася (ради шутки сказалъ монахъ) — о способности примиренія своей совѣсти).
Ср. И дичинку любитъ... знаете, самъ кухмистеръ, ну, сейчасъ и возгласитъ: порося, превратися въ карася.
Боборыкинъ. Ранніе выводки. 13.
Ср. Il est avec le ciel des accomodements.
Пер. Съ небомъ можно войти въ соглашеніе.
Lanfrey.
Ср. Le ciel defend, de vrai, certains contentements;
Mais on trouve avec lui des accomodements.
Такъ, небо не даетъ иныхъ намъ наслажденій,
Но вѣдь всегда войти съ нимъ можно въ соглашенье.
Molière. L’imposteur. 4, 5. Tartuffe.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук..
М. И. Михельсон.
1896—1912.
Смотреть что такое "Порося превратись в рыбу карася" в других словарях:
порося, превратись в рыбу карася — (ради шутки сказал монах) о способности примирения своей совести Ср. И дичинку любит... знаете, сам кухмистер, ну, сейчас и возгласит: порося, превратися в карася. Боборыкин. Ранние выводки. 13. Ср. Il est avec le ciel des accomodements. С небом… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
молока не хлебнет в пятницу, а молочнице и в Великую Субботу не спустит — Лучше не понедельничать, да не бездельничать. Ср. Такою строгою он жизнью жил, Что в пятницу не только молока не пил, Но при других и рыбы он не кушал! М. Святоша. Басня. Ср. Беда не в том... беда: зачем судьей быть строгим, Коль в пятницу он… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Молока не хлебнет в пятницу, а молочнице и в Великую Субботу не спустит — Молока не хлебнетъ въ пятницу, а молочницѣ и въ Великую Субботу не спуститъ. Лучше не понедѣльничать, да не бездѣльничать. Ср. Такою строгою онъ жизнью жилъ, Что въ пятницу не только молока не пилъ, Но при другихъ и рыбы онъ не кушалъ! М. Святоша … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Il est avec le ciel des accomodements. — См. Порося превратись в рыбу карася … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Le ciel defend, de vrai, certains contentements;… — См. Порося превратись в рыбу карася … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)