Как же критика хавроньей не назвать
- Как же критика хавроньей не назвать
-
Какъ же критика хавроньей не назвать.
Ср. Не дай Богъ никого сравненьемъ мнѣ обидѣть!
Но какъ же критика Хавроньей не назвать,
Который, что ни станетъ разбирать,
Имѣетъ даръ одно худое видѣть.
Крыловъ. Свинья.
Ср. Критика тогда только плодотворна, когда она, осуждая, указываетъ на то, чѣмъ бы должно было быть то, что дурно.
Гр. Л. Н. Толстой. Педагог. ст.
Ср. Das ist die klarste Kritik von der Welt,
Wenn neben das, was ihm missfällt,
Einer was Eigenes, Besseres stellt.
Geibel. Juniuslieder. Sprüche.
Ср. Die jetzigen Menschen sind zum Tadeln geboren.
Vom ganzen Achilles sehen sie nur die Ferse.
Ebner-Eschenbach. Aphorismen.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук..
М. И. Михельсон.
1896—1912.
Смотреть что такое "Как же критика хавроньей не назвать" в других словарях:
как же критика хавроньей не назвать — Ср. Не дай Бог никого сравненьем мне обидеть! Но как же критика Хавроньей не назвать, Который, что ни станет разбирать, Имеет дар одно худое видеть. Крылов. Свинья. Ср. Критика тогда только плодотворна, когда она, осуждая, указывает на то, чем бы … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Критика — (иноск.) порицаніе, осужденіе, охужденіе, пересуды. Критикъ, хулитель. Ср. «Людской критики не избѣжать!» Ср. Кто вступилъ въ бракъ съ одной изъ музъ, долженъ въ придачу выносить и тещу критику. *** Афоризмы. Ср. У критиковъ, какъ вы знаете, не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
критика — (иноск.) порицание, осуждение, охуждение, пересуды Критик хулитель Ср. Людской критики не избежать! Ср. Кто вступил в брак с одной из муз, должен в придачу выносить и тещу критику. *** Афоризмы. Ср. У критиков, как вы знаете, не по хорошему мил… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
хавронья — злостный и бессмысленный критик На то хавронье дано рыло, чтоб она рыла. Ср. Хавронья хрюкает: ну, право, порют вздор; Я не заметила богатства никакого: Все только лишь навоз да сор; А кажется, уж, не жалея рыла, Я там изрыла Весь задний двор.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Хавронья — (злостный и безсмысленный критикъ). На то хавроньѣ дано рыло, чтобъ она рыла. Ср. Хавронья хрюкаетъ: ну, право, порютъ вздоръ; Я не замѣтила богатства никакого: Все только лишь навозъ да соръ; А кажется, ужъ, не жалѣя рыла, Я тамъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Das ist die klarste Kritik von der Welt… — См. Как же критика хавроньей не назвать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Die jetzigen Menschen sind zum Tadeln geboren. — См. Как же критика хавроньей не назвать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ХАВРОНЬЯ — ХАВРОНЬЯ, хавроньи, род. мн. хавроний, жен. (прост. шутл.). Свинья. « Ну, что ж, хавронья, там ты видела такого? свинью спросил пастух.» Крылов. «Как же критика хавроньей не назвать, который… имеет дар одно худое видеть?» Крылов. (От собств.… … Толковый словарь Ушакова