- Жив курилка, да не умер
-
Живъ курилка, да не умеръ.Ср. Какъ? живъ еще Курилка-журналистъ?Фу, надоѣлъ Курилка-журналистъ!Какъ загасить вонючую лучинку?Какъ уморить Курилку моего?Дай мнѣ совѣтъ. «Да ... плюнуть на него».А. С. Пушкинъ. Живъ, живъ Курилка. Каченовскому.Поясн. «Курилка» (горящая лучинка) — игра, въ которой лучинка въ кругу играющихъ переходитъ изъ рукъ въ руки, съ приговоркою: живъ, живъ, курилка (ножки тоне́ньки, душа короте́нька) и тотъ выходитъ изъ круга, у кого курилка погаснетъ.Ср. И. Снигиревъ. Русскіе народные праздники (святочная игра).Ср. Le petit bonhomme vit encore.Поясн. Слово — Petit homme vit encore получило начало отъ древняго французскаго обычая послѣ рожденія младенца зажигать множество лампъ, называемыхъ именами ангеловъ и святыхъ, съ тѣмъ, чтобы передать ребенку имя той лампы, которая потухнетъ послѣдняя — для обезпеченія (какъ думали) долголѣтія младенца.Ср. Lampada cursu tibi trado.Пер. Передаю на бѣгу тебѣ лампаду (теперь твоя очередь).Ср. Et quasi cursores, vitai lampada tradunt.Пер. И, какъ бѣгущіе, передаютъ факелъ жизни (т. е. одно поколѣніе передаетъ другому факелъ жизни).Varro r. rust. 3, 16, 9. Ср. Lucretius. 2, 78.Поясн. Въ Аѳинахъ между прочими ристалищами существовало и такое: бѣгущій долженъ былъ держать въ рукѣ факелъ такъ, чтобъ онъ не погасъ, и послѣ извѣстнаго разстоянія передать его другому, — другой третьему и т. д. У кого факелъ погасъ, тотъ терялъ право участвовать въ игрѣ. Игра получила начало отъ Прометея, похитившаго огонь, перешедшій отъ него изъ рукъ въ руки.Поясн. У персовъ эта игра происходила верхомъ.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.