променять шило на свайку

променять шило на свайку
(иноск.) — перековать лемех на свайку (игорную), полезное на безделку
Ср. Сынок-от не в батюшку пошел, который опричь рыбы никогда ничего не лавливал. В тюленя весь капитал засадил... Умно, неча сказать... Променял шило на свайку...
Мельников. На горах. 1, 6.
Ср. Υννις εξέπεσε, βελόνη δ ουν εγένετο.
Сошник оставлен, да и вышла игла (свайка) игорная.
Ср. Planud. 229.
Ср. Οσον εξέπεσε το ύννίν πάλιν βελόνη σώζει.
Сколько ни износил я лемех, на иглу останется.
Ср. Krumbacher. 17.
Начало русской пословицы по форме своей напоминает греческую; смысл может быть различный: променять полезное на бесполезное, большое на малое; далее — из большого всегда можно выкроить маленькое.
См. умен как (поп) наш Семен.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. . 1896—1912.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Смотреть что такое "променять шило на свайку" в других словарях:

  • Променять шило на свайку — Промѣнять шило на свайку (иноск.) перековать лемехъ на свайку (игорную), полезное на бездѣлку. Ср. Сынокъ отъ не въ батюшку пошелъ, который опричь рыбы никогда ничего не лавливалъ. Въ тюленя весь капиталъ засадилъ... Умно, неча сказать...… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • умен как(поп) наш Семен: книги продал, а карты купил — (О тунеядцах.) Насад (овин, хлеб) продал, а гусли купил Ср. О нищий, продай свое ведро для воды (нужнейшее) и купи за это жене сладостей! Socin. 231 (арабск. посл.) Ср. Προφωνουμαί σοι πτωχέ το σακίν, σου πώλησον χαι την εορτην σου διαβίβασαν.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Умен как(поп) наш Семен: — книги продал, а карты купил — Уменъ какъ (попъ) нашъ Семенъ: книги продалъ, а карты купилъ. (О тунеядцахъ.) Насадъ (овинъ, хлѣбъ) продалъ, а гусли купилъ. Ср. О нищій, продай свое ведро для воды (нужнѣйшее) и купи за это женѣ сладостей! Socin. 231 (Арабск. посл.). Ср.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ‘Υννις ἐξέπεσε, βελόνη δ’ οὖν ἐγένετο. — См. Променять шило на свайку …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ὅσον ἐξέπεσε τὀ ὐννίν πάλιν βελόνη σώζει. — См. Променять шило на свайку …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»