где едят, там и мерзят, у кого живут, того и ругают
- где едят, там и мерзят, у кого живут, того и ругают
-
Ср. У нас в степях такой обычай: где едят, там и мерзят, у кого живут, того и ругают.
Салтыков. Помпадуры.
Ср. Die Leute schimpften aufeinander ganz unsäglich,
Und lehten mit einander ganz erträglich.
Bodenstedt. Mirza Schaffy. 8.
Ср. Hordeum editur, et vituperatur.
Ср. Freytag. Cod. Vatic. 666, 46.
Ср. 'Έτρωγε και τα οψάριά μου και πτύει και τα γένειά μου.
Он ел мою рыбу и наплевал на мою бороду.
Manuscr. Cod. Paris.
Ср. Он ест и насмехается (над тем, что ест).
Ср. Burckhardt. 780. (арабск. посл.)
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук..
М. И. Михельсон.
1896—1912.
Смотреть что такое "где едят, там и мерзят, у кого живут, того и ругают" в других словарях:
Где едят, там и мерзят, у кого живут, того и ругают — Гдѣ ѣдятъ, тамъ и мерзятъ, у кого живутъ, того и ругаютъ. Ср. У насъ въ степяхъ такой обычай: гдѣ ѣдятъ, тамъ и мерзятъ, у кого живутъ, того и ругаютъ. Салтыковъ. Помпадуры. Ср. Die Leute schimpften aufeinander ganz unsäglich, Und lebten mit… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Die Leute schimpften aufeinander ganz unsäglich… — См. Где едят, там и мерзят, у кого живут, того и ругают … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Hordeum editur, et vituperatur. — См. Где едят, там и мерзят, у кого живут, того и ругают … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ἔτρωγε καὶ τὰ ὀψάριά μου καὶ πτύει καὶ τὰ γένειά μου. — См. Где едят, там и мерзят, у кого живут, того и ругают … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)