гвардия умирает, но не сдается
- гвардия умирает, но не сдается
-
Ср. La garde meurt et ne se rend pas.
Хотя слова эти приписываются генералу Камбронну (в битве под Ватерлоо 18 июня 1815 г.) и даже красуются на статуе его в Нанте, но сам Камбронн, как нарочно — противно изречению — в этой битве не умер, а сдался в плен.
Слова эти приписываются разным лицам:
Журналисту Rougemont, напечатавшему их в "L'Indépendant".
Ср. Fonrnier. L'esprit dans l'histoire.
Генералу Michel — приписывают эти слова сыновья последнего.
По другим — слова эти впервые встречаются в Journal général de France.
Ср. Michaud Jun. Bibliographie universelle.
Называют также полковника Märet.
Ср. Laeso et invicto militi.
Раненному, но не побежденному воину.
(Надпись на Берлинском инвалидном доме 1748.)
Marquis d'Argens.
По другим — Maupertuis (Ср. Paganel. Frédéric le Grand. 1, 2).
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук..
М. И. Михельсон.
1896—1912.
Смотреть что такое "гвардия умирает, но не сдается" в других словарях:
Гвардия умирает, но не сдается! — С французского: La garde meurt et ne se rend pas! Эпитафия на памятнике французскому генералу Камбронну (1770 1842). Эти слова он, по легенде, произнес на поле сражения при Ватерлоо (18 июня 1815 г.). Но на самом деле Камбронн, будучи тяжело… … Словарь крылатых слов и выражений
Гвардия умирает, но не сдается — Гвардія умираетъ, но не сдается. Ср. La garde meurt et ne se rend pas. Поясн. Хотя слова эти приписываются генералу Камбронну (въ битвѣ подъ Ватерлоо 18 Іюня 1815 г.), и даже красуются на статуѣ его въ Нантѣ, но самъ Камброннъ, какъ нарочно… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Старая гвардия — Старая гвардія. Ср. Несется онъ къ Франціи милой, Гдѣ славу оставилъ и тронъ, Оставилъ наслѣдника сына, И старую гвардію онъ. М. Ю. Лермонтовъ. Воздушный корабль. См. Гвардия умирает, но не сдается … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Камбронн, Пьер Жак Этьен — Пьер Жак Этьен Камбронн Портрет П. Камбронна Прозвище «Первый гренадер Республики» (“Le premier grenadier de la République”) (получено после смерти Ла Тур д’Оверня в 1800 г.) Дата рождения … Википедия
Камбронн — Камбронн, Пьер Жак Этьен Пьер Жак Этьен Камбронн 26 декабря 1770 29 января 1842 Портрет П. Камбронна Про … Википедия
Камбронн Пьер Жак Этьен — Пьер Жак Этьен Камбронн 26 декабря 1770 29 января 1842 Портрет П. Камбронна Прозвище «Первый гренадер Республики» (“Le premier grenadier de la République”) (получено после смерти Ла Тур д’Оверня в 1800 г.) Место рождения … Википедия
Пьер Жак Этьен Камбронн — 26 декабря 1770 29 января 1842 Портрет П. Камбронна Прозвище «Первый гренадер Республики» (“Le premier grenadier de la République”) (получено после смерти Ла Тур д’Оверня в 1800 г.) Место рождения … Википедия
Битва при Ватерлоо — Бельгийская кампания (1815) (Наполеоновские войны) … Википедия
русский умрет, а живой в руки не дастся — Ср. Прапорщик Иван Сидоренко 1807 г. (в сражении под Гейльбиргом) в ответ неприятелю на слова: сдайся, или смерть . Ср. С.Н. Глинка ( Русск. вестник 1816 г. 2 3). См. гвардия умирает, но не сдается … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Русский умрет, а живой в руки не дастся — Русскій умретъ, а живой въ руки не дастся. Ср. Прапорщикъ Иванъ Сидоренко 1807 г. (въ сраженіи подъ Гейльбиргомъ) въ отвѣтъ непріятелю на слова: «сдайся, или смерть». Ср. С. Н. Глинка (Русск. Вѣстникъ 1816 г. 2 3). См. Гвардия умирает, но не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)