- Боденштедт Фридрих
-
Б́́ОДЕНШТЕДТ (Bodenstedt) Фридрих (1819—92), нем. поэт, переводчик. Переводил стихи Г. Р. Державина, К. Н. Батюшкова, В. А. Жуковского, А. С. Пушкина, А. В. Кольцова, А. А. Фета и др. Особенно велика его заслуга как переводчика Л. В 1840—43 Б. жил в Москве, весной 1841 дважды встречался с Л. Свой сб. переводов из рус. поэтов («Koslow, Puschkin und Lermontow», Lpz., 1843), куда входили стихи Л., Б., недовольный результатами работы, пытался изъять из продажи и уничтожить. Б. выпустил 2-томное изд. своих переводов «Поэтическое наследие Лермонтова» (M. Lermontoff\'s poetischer Nachlass..., B., 1852) — первое заруб. собр. соч. поэта. В предисл. и послесл. Б. высоко оценивал творчество Л. как поэта-бунтаря, опираясь, в частности, на суждение А. И. Герцена, с к-рым был лично знаком. Особенно удались ему переводы стихов, содержащих яркие экзотич. образы (напр., «Три пальмы»). Гражд. мотивы поэзии Л. теряли у Б. свою остроту, хотя общее содержание таких стих., как «Смерть поэта» (первонач.: «Lermontoff\'s Klagegesang am Grabe Alexander Puschkins») и «Дума», в переводах сохранилось.
Ф. Боднштедт. Гравюра на дереве И. И. Хелмицкого, 1892.В издании Б. был впервые опубл. запрещенный в России «Демон». Воспроизведя поэму (очевидно, по последней ред. 1839), Б. передал ее богоборч. пафос, но не сумел сохранить страстность и энергию стиха. Рус. оригиналы 19 стих., помещенных Б. в 2-томном изд. переводов из Л., неизвестны; вероятнее всего, это собств. вариации переводчика на лермонт. темы. Статьи и воспоминания Б. о Л. относятся к лучшим заруб. работам о рус. поэте (отрывки из них опубл. в рус. пер. М. Л. Михайлов: «Совр.», 1861, № 2, с. 326—33). К. Маркс в своих суждениях о Л. основывался на материалах Б. Пер. Б. из Л. были положительно оценены рус. критикой (см. заметки М. Л. Михайлова: «ОЗ», 1852, № 11, отд. VIII, с. 90—92; № 12, отд. VIII, с. 205—10) и сохраняют свое значение.Лит.: Нейштадт, с. 204; Сигал, с. 328—49; Воспоминания, с. 293—302; Попова Н. В., Л. или Боденштедт?, «Науч. докл. высшей школы. Филологич. науки», 1964, в. 3, с. 34—41; Дмитриев В., Замаскированная лит-ра, М., 1973, с. 44—45; Dukmeyer F., Die Einführung Lermontows in Deutschland, B., 1925, S. 18—23; Cyževskyj D., Zu den übersetzungen Fr. Bodenstedts, «Zeitschrift für slavische Philologie», 1947, Bd 19, H. 2, S. 368—371; Rappich H., Fr. Bodenstedts literarische Beziehungen zu Rußland, «Zeitschrift für Slawistik», 1963, Bd 8, H. 4, S. 582—94; Feyerherd V., Zu einigen Problemen von M. Ju. Lermontovs «Dämon», «Wissenschaftliche Zeitschrift der Humboldt-Universität zu Berlin. Gesellschafts- und sprachwissenschaftliche Reihe», 1965, H. 5, S. 649—50; Gregor R., Fr. Bodenstedts Beitrag zum deutschen Lermontov-bild im 19. Jahrh., «Zeitschrift für Slawistik», 1969, Bd 14, H. 2, S. 224—32.
Р. Ю. Данилевский Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч.-ред. совет изд-ва "Сов. Энцикл."; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э., Жданов В. В., Храпченко М. Б. — М.: Сов. Энцикл., 1981