- Et fumus patriae est dulcis
- И дым отечества сладок.Эпиграф журнала "Российский музеум" (1792-1794).Непосредственным источником послужили стихи из "Писем с Понта" Овидия, I, 3, 33:Nón dubiá (e)st Ithací prudéntia, séd tamen óptatFúmum dé patriís pósse vidére focís."Не подлежит сомнению мудрость итакийца [ итакиец - Улисс (Одиссей), царь острова Итаки. - авт. ], а ведь и Он желает увидеть дым отечественных очагов".- Овидий здесь имеет в виду стихи Гомера ("Одиссея", I, 56-58):Но напрасно желаяВидеть хоть дым, от родных берегов вдалеке восходящий,Смерти единой он молит.(Перевод В. Жуковского)ср. Державин, "Арфа":Мила нам добра весть о нашей стороне:Отечества и дым нам сладок и приятен.ср. Грибоедов, "Горе от ума", 1,7:Опять увидеть их мне суждено судьбой!Жить с ними надоест, и в ком не сыщешь пятен?Когда ж постранствуешь, воротишься домой,И дым Отечества нам сладок и приятен. [Чацкий цитирует стих Державина в его первоначальной редакции (альманах "Аониды"). - авт. ]Увидел жестяную голову древней нашей церкви, и сердце мое затрепетало. Проходя через кладбище, не мог я не посетить гробов родительских... Никогда я живее не чувствовал Горациева стиха [ Ссылка на Горация ошибочна. - авт. ] et fumus patriae dulcis. Выражение сие в тогдашнее время пришло мне на мысль кстати; ибо, подходя к своей хижине, увидел, что она полуразвалилась. Крапива и репейник господствовали в огороде. (В. Т. Нарежный, Российский Жильблаз, или Похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова.)
Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. — М.: Русский Язык. Н.Т. Бабичев, Я.М. Боровской. 1982.