- "Держу волка за уши"
-
Auribus teneo lupum
Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. — М.: Русский Язык. Н.Т. Бабичев, Я.М. Боровской. 1982.
Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. — М.: Русский Язык. Н.Т. Бабичев, Я.М. Боровской. 1982.
хватать пса(волка) за уши — (иноск.) быть в безвыходном положении: выпустить опасно и удержать трудно Ср. Tenir le loup par les oreilles. Ср. Je seroy en grande peine et tiendroy le loup par les oreilles. Satire Ménipée. Harangue de M. Lieutenant. XVI s. Ср. Auribus lupum… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Хватать пса за уши — Хватать пса (волка) за уши (иноск.) быть въ безвыходномъ положеніи: выпустить опасно и удержать трудно. Ср. Tenir le loup par les oreilles. Ср. Je seroy en grande peine et tiendroy le loup par les oreilles. Satire Ménipée. Harangue de M.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Auribus teneo lupum — Римский император Тиберий, которому принадлежит выражение «auribus teneo lupum» Auribus teneo lupum латинское крылатое выражение. Дословно переводится «держу волка за уши». Фраза применима к человеку, находящемуся в б … Википедия