Польский язык это:

Польский язык
Польский язык
Самоназвание:

język polski, polszczyzna

Страны:

Польша, США, Германия, Украина, Белоруссия, Литва, Канада, Израиль, Россия, Казахстан, Латвия, Бразилия, Австрия, Словакия, Чехия, Венгрия, Австралия, Румыния, Азербайджан, Эстония, Финляндия, Аргентина, Уругвай, Чили

Официальный статус:

Flag of Poland.svg Польша
Организации:
Flag of Europe.svg Европейский союз
Региональный язык[1]:
Flag of Bosnia and Herzegovina.svg Босния и Герцеговина
Flag of Romania.svg Румыния
Flag of Slovakia.svg Словакия
Flag of Ukraine.svg Украина
Flag of the Czech Republic.svg Чехия

Регулирующая организация:

Совет польского языка

Общее число говорящих:

39,990,670[2]

Рейтинг:

25

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Славянская ветвь
Западнославянская группа
Лехитская подгруппа
Письменность:

латиница (польский алфавит)

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

пол 540

ISO 639-1:

pl

ISO 639-2:

pol

ISO 639-3:

pol

См. также: Проект:Лингвистика

По́льский язы́к (język polski, polszczyzna) — язык поляков, относится к лехитской подгруппе западнославянских языков индоевропейской языковой семьи[3][4], близок к чешскому, словацкому, поморскому (кашубский диалект которого часто рассматривается в качестве диалекта польского языка), лужицким и полабскому языкам. Является официальным языком республики Польша и одним из 23 официальных языков Европейского союза. Помимо Польши распространён также в других странах Европы (Германия, Франция, Литва, Чехия, Россия, Белоруссия, Украина, Словакия, Латвия и другие страны) и в странах Америки (США, Бразилия, Канада и другие страны). В ряде европейских стран с компактным расселением поляков польский получил статус регионального языка[1]. Общее число говорящих свыше 42,7 млн человек, из которых примерно для 40 млн во многих странах мира польский является родным, в том числе для приблизительно 38 млн человек в Польше. Как вторым и иностранным польским владеет ещё около 5—10 млн человек.

Польский язык характеризуется такими отличительными особенностями в области фонетики как наличие динамического ударения, фиксиро­ван­ного на предпоследнем слоге; сохранение носовых гласных; отсутствие фонологической противопоставленности гласных по долго­те — краткости; отсутствие качественной редукции безударных гласных; наличие противо­по­став­лен­но­сти согласных по твёрдо­сти — мягкости; наличие двух рядов шипящих согласных: š, č, ž, ǯ (твёрдо­го передненёбного ряда) и ś, ć, ź, ʒ́ (мягкого средне­нёб­но­го шепелявого ряда). Для морфологической системы польского языка характерны: наличие категории личности (мужского лица), отсутствие предикативных кратких форм прилага­тель­ных и причастий, наличие полных и кратких (энклитических) форм личных и притяжательных местоимений, особый тип склонения числительных, наличие причастной основы на -l с личными показателями в формах глагола прошедшего времени, два типа аналитической формы будущего времени, наличие особых глагольных форм для выражения неопределённо-личного и обобщённо-личного значения (на -no, -to и с частицей się) и т. д.[4]

Основой литературного польского языка являются великопольский и малопольский диалекты, с конца XVI — начала XVII веков влияние на литературный язык также оказал мазовецкий диалект. В истории польского языка выделяют древнепольский период (до начала XVI века), среднепольский период (XVI — вторая половина XVIII века) и новопольский период (со второй половины XVIII века). Письменность на основе латинского алфавита. Самый древний памятник письменности на польском языке — «Свентокшиские проповеди» (Kazania Świętokrzyskie) XIV века[4].

Содержание

Лингвогеография

Ареал и численность

Карта Европы, на которой красным цветом отмечена Польша, где польский язык является государственным, тёмно-розовым — регионы, где существует значительное польскоязычное меньшинство, светло-розовым — Евросоюз, где польский является одним из официальных языков, синими точками отмечены города с большим количеством польскоговорящих жителей

Польский язык — один из крупнейших славянских языков по числу носителей и занимаемому им ареалу. Современный ареал польского языка — территория Республики Польша. Согласно переписи 2011 года в Польше на польском языке дома говорили 35 681 тысяча человек, 729 тысяч назвали польский вторым языком[5]. Продолжением основного польского ареала за рубежом являются район Тешинской Силезии в северо-восточной Чехии и районы Спиша и Оравы в северо-западной Словакии. Многочисленные островные ареалы польского языка, появившиеся в результате переселений поляков или изменений государственных границ, сохраняются в соседних с Польшей Белоруссии и Литве, в меньшей степени они известны на Украине, в Латвии, Румынии, Молдавии и Венгрии. Кроме Польши и граничащих с ней государств польский язык распространён как родной или второй язык среди польских иммигрантов и их потомков во многих странах мира: в европейских странах (Германия, Франция,Великобритания, Россия и другие страны), в странах Америки (США, Бразилия, Канада, Аргентина и другие страны), в Австралии и т. д. Польский язык за границей распространён как в литературной, так и в диалектной разновидностях. Под воздействием государственных языков в тех странах, где находятся крупные польские диаспоры, формируются своеобразные варианты польского языка, такие, как например, язык американской Полонии, польско-бразильский вариант и другие[6].

Численность носителей польского языка, живущих вне Польши превышает 1,7 млн человек[7]. По другим данным их численность оценивается в пределах от 3,5 до 10 миллионов человек[8]. Из-за всё увеличивающегося рассеивания польских эмигрантов и отсутствия исследования степени сохранения ими и их детьми родного языка довольно трудно определить количество носителей польского языка, проживающих за пределами Польши.
По итогам переписи в различных государствах численность владеющих польским языком составила: в Литве — 235 тыс. чел. (2001), Белоруссии — 18 тыс. чел. (1999), России — 67 тыс. чел. (2010)[9], Казахстане — 47 тыс. чел. (1999), Украине — 19 тыс. чел. (2001), Латвии — 12 тыс. чел. (2000), Чехии — 52 тыс. чел. (2001), Германии — 300 тыс. чел. (2002), США — 667 тыс. чел. (2000), Канаде — 164 тыс. чел. (2001) и т. д.

Социолингвистические сведения

Польский язык — официальный государственный язык Республики Польша и один из официальных языков Европейского Союза (с 2004 года). За пределами Польши польский язык не имеет официального статуса, сфера его употребления ограничена главным образом бытовым семейным общением и культурной деятельностью. В ряде стран (в США, Канаде, Литве), где имеются регионы со значительной долей польскоязычного населения польский язык используется в образовании, на польском языке издаётся периодика, ведутся радио- и телепередачи[10]. В настоящее время, в связи с принятием и ратификацией Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств в ряде стран Европы, где имеются районы с компактным расселением поляков, польский стал обладать статусом регионального языка. Такой статус польский язык получил в частности в Боснии-Герцеговине, Румынии, Словакии, Чехии (в районах Фридек-Мистек и Карвина Моравскосилезского края) и на Украине[1].

Польский язык как самостоятельная учебная дисциплина был введён в школьные программы в XVIII веке. В настоящее время в Республике Польша польский язык охватывает преподавание в начальной, средней и высшей школе, обладая тем самым полным учебно-педагогическим статусом современного литературного языка.
Преподавание на польском языке за рубежом среди польскоязычного населения в странах, где поляки расселены сравнительно компактно (Литва, Белоруссия, Чехия, Словакия, США и другие страны) ведётся в школах разного уровня или классах. В ряде стран, где поляки не образуют районов с компактным расселением (Россия, Казахстан, Франция, Германия и другие страны) преподавание польского языка проводится как правило в вечерних или воскресных школах. Польский язык активно изучается за пределами Польши в качестве иностранного. По некоторым оценкам, в настоящее время около 10 000 человек разных национальностей (не включая в это число поляков) во всём мире учит польский, из них приблизительно треть учится в Польше. С 2004 года в Польше существует возможность сдавать польский язык как иностранный на трёх уровнях: начальном (B1), среднем (B2) и продвинутом (C2). Экзамены проводит «Государственная комиссия подтверждения знания польского языка как иностранного».

Польский язык оформился как литературный на рубеже XV—XVI веков, когда он начал вытеснять латинский язык из всех основных сфер языкового функционирования — польский язык стал выполнять функции государственного делопроизводства, судопроизводства, стал языком политической, религиозной, философской публицистики, художественного творчества, вспомогательным языком при обучении в школе[11].

Для польского языка характерно наличие социолектов, наиболее известный и изученный из них — городской жаргон Варшавы[10].

Диалекты

Карта диалектов польского языка, составленная на основе работ С. Урбанчика[12][13][14] с изменениями и дополнениями[15]

Наряду со стандартной литературной формой среди носителей польского языка также распространены территориальные диалекты.

Первая классификация польских диалектов была представлена в начале XX века К. Ничем[14]. Основные диалектные массивы были выделены им на основе двух изофон: наличия или отсутствия мазурения и звонкого или глухого типа межсловной фонетики (внешнего сандхи)[16]. Позднее многие диалектологи при составлении классификаций польских диалектов опирались на работы К. Нича.

К диалектам (диалектным группам) польского языка первого уровня, восходящим ко времени племенных объединений, относятся[14][17]:

Ареалы мазурения и глухого типа сандхи на территории распространения польских диалектов[19][20][21]

В работах по польской диалектологии до конца XX века в качестве пятого диалекта польского языка рассматривался кашубский диалект. В настоящее время он всё чаще выделятся как самостоятельный западнославянский язык, в Польше с 2005 года за ним официально закреплён статус регионального языка[14].

Кроме мазурения и типа сандхи к выделенным К. Ничем диалектным признакам, по которым описываются говоры польского языка в большинстве современных работ по диалектологии[22], относятся[23]:

  • В области фонетики: различия в развитии древнепольских гласных ā, ō, ē, ŏ; различия в развитии древнепольских носовых гласных; наличие или отсутствие оппозиции iy; различия в типе ударения; произношение начальных -vo, -ra, -ja; синхронный или асинхронный характер мягкости губных; развитие древнепольских ŕ и ł; сохранение х или его переход в k или f и т. д.
  • В области морфологии: различия во флексиях индикатива и императива в 1-м и 2-м лице множественного лица; морфонологический тип на -eli в формах глаголов прошедшего времени; наличие или отсутствие чередования eo и ea в существительных и глаголах; обобщение окончаний -égo или -ego в местоименном типе склонения прилагательных и местоимениях; наличие или отсутствие оппозиции dvadv́e; наличие или отсутствие категории мужского лица и т. д.

Ряд диалектных различий образует крупные ареалы, противопоставляющие северные польские диалекты южным и западные — восточным[24].

На втором уровне деления каждый из представленных выше четырёх диалектов включает в свой состав ряд групп говоров. Так, например, великопольский диалектный массив образуют собственно великопольские, куявские, боровяцкие, крайняцкие, кочевские, хелминско-добжинские и мальборские говоры. Собственно великопольские говоры включают центральновеликопольские, западновеликопольские, восточновеликопольские, южновеликопольские и северновеликопольские говоры. Если состав диалектов первого уровня одинаково выделяятся всеми диалектологами, то их внутренняя дифференциация зачастую рассматривается в классификациях исследователей польских диалектов по-разному[14][16].

Помимо основных четырёх диалектов, сформированных на основе древних племенных наречий, также выделяются периферийные польские диалекты, возникшие в результате экспансии польского языка на территорию современных Литвы, западной Белоруссии и западной Украины[25]. Кроме того на Возвращённых землях, заселённых поляками после второй мировой войны, сложились новые смешанные диалекты. Особый род говоров представляют переходные говоры на чешско-словацко-польском пограничье[16][26].

Польские диалекты прежде всего являются средством устного бытового общения сельского населения, но на некоторых говорах (в Силезии и в Подгалье) также создаются литературные произведения[27]. Различия между диалектами польского языка в целом незначительны и не препятствуют взаимопониманию носителей разных диалектов.

Письменность

Польский алфавит, XVI век

В основе польского алфавита (alfabet polski) лежит латиница, он состоит из 32 букв[28]:

буква польское
название
основной
аллофон(МФА)
другие
аллофоны
A a a [a]
Ą ą o nosowe ] on om
B b be [b] [p]
C c ce [t͡s] [d͡z]
Ć ć cie [t͡ɕ] [d͡ʑ]
D d de [d] [t]
E e e [ɛ]
Ę ę e nosowe ] en em e
F f ef [f]
G g gie [g] [k]
H h ha [x]
I i i [i]
J j jot [j]
K k ka [k] [g]
L l el [l]
Ł ł [w]
буква польское
название
основной
аллофон(МФА)
другие
аллофоны
M m em [m]
N n en [n]
Ń ń [ɲ]
O o o [ɔ]
Ó ó o kreskowane [u]
P p pe [p] [b]
R r er [r]
S s es [s] [z]
Ś ś [ɕ] [ʑ]
T t te [t] [d]
U u u [u]
W w wu [v] [f]
Y y y [ɨ]
Z z zet [z] [s]
Ź ź ziet [ʑ] [ɕ]
Ż ż żet [ʐ] [ʂ]
Современный польский алфавит

Для передачи ряда звуков польского языка используются диакритические знаки[29][30]:

  • Для обозначения носовых гласных используется подстрочный знак — огонэк (польск. ogonek «хвостик») — ą, ę;
  • Для обозначения твёрдого шипящего /ž/ используется надстрочная точка — ż, в том числе и в составе диграфа dż;
  • Мягкие среднеязычные шипящие (аффрикату /ć/ и фрикативные согласные /ś/, /ź/); мягкий звук /n’/; гласный звук /u/ (в позиции древнепольского долгого ō) обозначают при помощи букв с /-образным штрихом (польск. kreska «чёрточка») — ć, ś, ź, ń и ó, знак ź встречается также в составе диграфа dź;
  • Скользящий // обозначается при помощи диагонально перечёркнутой буквы l — ł;

Для передачи самостоятельных звуков используются также диграфы: cz, dz, dź, dż, rz, sz и ch. Для обозначения твёрдых шипящих /č/, /š/, /ž/, /ǯ/ используются диграфы cz, sz, rz (наряду с буквой ż), dż; мягкого шипящего /ʒ́/ — диграф dź; глухого фрикативного /x/ — диграф ch (наряду с буквой h); /ʒ/ — диграф dz;
Мягкость согласных в позиции перед гласной обозначается сочетаниями букв, обозначающих согласные (k, g, h, p, b, f, w и т. д.), а также сочетанием диграфов ch и dz с буквой i.
Буквы ą, ę, ń и y не употребляются в начале слова, поэтому могут быть прописными только при написании всего слова прописными буквами. Буквы q, v и x используются только в словах иностранного происхождения, которые не были полонизированы (чаще всего в иноязычных именах и названиях).

История языка

Периодизация истории

Существует несколько вариантов периодизации истории польского языка, в которых помимо лингвистических изменений рассматриваются также изменения исторического и культурного характера, повлиявшие на развитие языка[31].

Периодизация З. Клеменсевича, Т. Лер-Сплавинского и С. Урбанчика[32]:

  1. Дописьменный период (со времени выделения польского языка из пралехитской группы до 1136 года, к которому относится создание «Гнезненской буллы» (Bulla protekcyjna) — первого латинского памятника с польскими глоссами).
  2. Древнепольский период (с 1136 года до начала XVI века — появление первых памятников на польском языке, начало развития книгопечатания).
  3. Среднепольский период (с начала XVI до середины XVIII века — начальный этап развития польского литературного языка).
  4. Новопольский период (с середины XVIII до начала XX века — продолжение развития литературного языка).
  5. Новейший период (с начала XX века до настоящего времени).

Отдельная периодизация З. Клеменсевича[32]:

  1. Древнепольский период:
    • Дописьменный этап до 1136 года.
    • Письменный этап до появления в XVI веке польского литературного языка.
  2. Среднепольский период:
    • 1540-е годы — переходный этап.
    • С 1540-х годов 1630-х годов — Ренессанс, бурное развитие литературного языка.
    • С 1630-х годов до конца XVII века — начало упадка польского языка.
    • Первая половина XVIII века — дальнейший упадок языка.
  3. Новопольский период:

Периодизация С. Слонского[32]:

  1. Дописьменная эпоха:
    • Первый дописьменный период (до конца XI века — отсутствие памятников письменности).
    • Второй дописьменный период (XIIXIII века — появление латинских памятников с польскими глоссами).
  2. Письменная эпоха:
    • Период с начала XIV до середины XVI века — появление литературного языка.
    • Период с середины XVI до второй половины XVII века — активное развитие литературного языка.
    • Период со второй половины XVII до конца XVIII века — упадок польского языка.
    • Период конца XVIII века — возрождение польского языка.
    • Новейшее время.

Периодизация П. Зволинского[32]:

  1. Латинские памятники с польскими глоссами. XXII века.
  2. Первые памятники на польском языке. XIII — середина XV века.
  3. Второе чешское влияние. Начальный период формирования литературного польского языка. Середина XV — середина XVI века.
  4. Стабилизация литературного языка. Развитие книгопечатания. Середина XVI — середина XVII века.
  5. Упадок языка при продолжающемся развитии. Середина XVII — середина XVIII века.
  6. Эпоха Просвещения. Середина XVIII — конец XVIII века.
  7. Значительная роль литературы восточной периферии. XIX век.
  8. Новейшее время.

Общепринятой является периодизация, в которой выделяются дописьменный (до середины XII века), древнепольский (с середины XII до конца XV — начала XVI века), среднепольский (начало XVI — середина или третья четверть XVIII века, иногда разделяется на два подпериода: до середины XVII века и позже, до конца XVIII века) и новопольский (со второй половины XVIII века до наших дней) периоды[33]. При этом дописьменный и древнепольский периоды нередко объединяются в один — древнепольский[4][34].

Древнепольский период

Дописьменный период охватывает время с момента выделения польского языка из диалектов пралехитской группы до появления в 1136 году первого польского письменного памятника — «Гнезненской буллы» (Bulla protekcyjna), написанной по-латыни, содержащей большое количество польских имён собственных[35][36]. По мнению С. Урбанчика обособление общепольских (восточнолехитских) языковых черт полян, вислян, мазовшан и слензан от черт диалектов западных лехитов произошло на рубеже IX и X веков[37]. Источниками для изучения дописьменного периода являются данные сравнительно-исторической грамматики славянских языков и материал польских диалектов. Обрывочные сведения о польском языке этого периода также можно почерпнуть из нескольких памятников письменности, содержащих польские имена собственные: Баварский географ IX века (перечисляются названия польских племён), Dagome iudex («Мешко судья») и хроники Титмара XXI веков с названиями польских племён и географическими названиями[38].

До XII века польский язык характеризуют ряд общеславянских и собственно польских фонетических изменений[36][39]:

  • Перегласовка ’e > ’o, ’ě > ’a, ’ę > ’ąo перед твёрдыми переднеязычными согласными.
  • Вокализация сонантов , ŕ̥ и , l̥’.
  • Общеславянское падение редуцированных, происходившее в польском языке в XI веке. Редуцированные были утрачены в слабой позиции (*květъ̭ > kwiat, рус. цветок, *lěsъ̭ > las, рус. лес) и развились в гласный e в сильной позиции (*sъ̥nъ̭ > sen, рус. сон, *pь̥sъ̭ > pies, рус. пёс, собака). Процесс вокализации сильных редуцированных происходил после прекращения действия перегласовки, поскольку e (< ъ, ь) перегласовке не подвергался.
  • Выпадение в существительных и прилагательных интервокального j и стяжение гласных (*rǫkojǫ > ręką, рус. рукой).
  • Появление после падения редуцированных в результате заместительного удлинения новых долгих гласных: *rogъ̭ > rōg (совр. róg, рус. угол, рог), *vozъ̭ > vōz (совр. wóz, рус. повозка, вагон) и т. п.
  • Развитие фонематической категории твёрдости-мягкости после утраты слабых редуцированных, как и в других славянских языках.
  • Сокращение числа гласных фонем вследствие вокализации редуцированных в сильной позиции и утраты их в слабой, совпадения i и y в одной фонеме в результате развития категории твёрдости-мягкости и вследствие изменений ě в ’a и ’e.
  • Переход ky, gy > ki, gi и другие процессы.

Из морфологических изменений дописьменного периода отмечаются утрата простых форм прошедших времён и начало процесса перестройки именного склонения по родовому признаку.

Собственно древнепольский период длился с 1136 года до начала XVI века — времени оформления литературно-языкового статуса польского языка[35][40]. Источниками изучения древнепольского периода являются различные грамоты, летописи, хроники, надгробные надписи и другие письменные памятники как написанные на латинском языке с польскими глоссами, так и написанные полностью на польском языке. К первому типу памятников относится «Генрикова книга» (Księga Henrykowska) XIII века, в которой содержится самое первое предложение, записанное по-польски. Ко второму типу относится самый древний, написанный по-польски, религиозный памятник «Свентокшиские проповеди» (Kazania świętokrzyskie) и первый записанный польский стихотворный текст — «Богородица» (Bogurodzica), который возник в XII веке, но дошёл до сегодняшних дней в копии начала XV века[41].

Для собственно древнепольского периода характерны следующие фонетические явления и процессы[40][42]:

  • Совпадение во второй половине XIII века носовых ę и ą в одной фонеме ą (долгий ą̄ и краткий ą̆). Ко второй половине XV века ą̄ перешёл в ą̊ (с произношением, близким к a), ą̆ перешёл в ę.
  • Переход ir/yr > er.
  • Преобразование подвижного ударения в инициальное (на начальном слоге) к XIV веку и начало процесса изменения с XV века инициального ударения в парокситоническое (на предпоследнем слоге).
  • Переход в XII—XIII веках мягких t’ и d’ в среднеязычные аффрикаты: t’ > ć, d’ > ʒ́; а также переход мягких s’ и z’ в среднеязычные ś и ź.
  • Развитие шипящего призвука у *r’: *r’ > r' š', *r’ > r' ž' (ř’).
  • Появление в XII—XIII веках фонем f, f’ в результате оглушения v, v’, в дальнейшем отмечается увеличение частотности употребления согласных f, f’ за счёт заимствований из чешского языка.
  • Контракция j в интервокальном положении в глаголах и местоимениях (*bojati sę > bać się, рус. бояться).
  • Утрата противопоставления гласных фонем по долготе-краткости к XVI веку с преобразованием его в оппозицию чистых и суженных (бывших долгих) кратких гласных.
  • Отвердение согласных š, ž, č, ǯ, c, ʒ и смягчение k и g перед y (после чего y изменилось в i) и e.
  • Диссимиляция в группе ćc (из *tъ̭c) > jc во второй половине XV века и другие процессы.

В области морфологии происходило дальнейшее формирование новой, построенной по родовому признаку системы склонения существительных: мужского, женского и среднего типов, развитие новых форм прошедшего времени типа wyszedł jeśm > wyszedłem (рус. я вышел), przyszli jeśmy > przyszliśmy (рус. мы пришли) и т. п. из форм перфекта, вытеснение кратких именных форм прилагательных и причастий полными (местоименными) и другие процессы.

Лексика древнепольского периода (включая дописьменный) состояла из праславянского лексического фонда, слов западнославянского и лехитского происхождения и собственно польских инноваций[43]. Кроме того в древнепольский язык активно проникали заимствования из латинского и чешского языков через письменные источники и из немецкого языка через непосредственные (устные) контакты. Влияние латинского и чешского языков отмечается со времени принятия поляками христианства в 966 году и связано с религиозной и научной терминологией, немецкое влияние проявилось в лексике бытового и хозяйственного характера, основной период проникновения германизмов в польский язык — XIII—XV века — время активного заселения немцами западной Польши и городов, получивших магдебургское право[44]. В древнепольском словообразовании отмечается распространение существительных с суффиксами -dlń-, -ica, -arz, -erz, -acz, -ciel, -(n)ik, -ca, -ec, прилагательных на -ly, наречий на -ski, -skie, с XV века распространяются слова с суффиксами -unk (из немецкого) и -tel (из чешского), выходят из употребления существительные на -dło. Приставка ot- изменяется в od-, а -iz и -s смешиваются в приставочно-предложном s/z[45].

Графика памятников письменности древнепольского периода отличалась непоследовательностью, один знак мог передавать несколько разных звуков и один звук мог быть передан разными знаками. Используемых буквенных знаков латинского алфавита было недостаточно для передачи всех польских звуков, поэтому ряд звуков, отсутствующих в латинском языке, передавался с помощью лигатур (сочетаний букв). В создании древнепольских памятников применялись два типа графики, простая с использованием только латинских знаков (все латинские памятники XII—XIII веков с польскими глоссами, а также «Свентокшиские проповеди») и сложная с использованием наряду с простыми знаками лигатур (памятники XIV—XV веков на польском языке)[46]. Непоследовательность польской графики стала устраняться с XVI века с появлением первых печатных произведений в типографиях Кракова. К традиционному способу обозначения знаков, используемому в рукописных польских памятниках, были добавлены элементы диакритики[47].

Для древнепольского языка были характерны диалектные различия, наиболее обособленным из диалектов был диалект мазовшан, противостоявший относительно близким друг другу диалектам полян, вислян и слензан. Все вместе они имели ряд существенных отличий от западнолехитского диалекта поморян[48]. На основе племенных диалектов формировались территориальные великопольский, малопольский, силезский и мазовецкий диалекты.

Развитие единого польского языка было определено образованием единого польского государства в X веке с центром в Великой Польше и принятием христианства[48]. На основе великопольских говоров стал формироваться древнепольский культурный диалект, появилась и стала развиваться письменность. В то же время литературным языком поляков в течение всего древнепольского периода стал латинский язык. Польский язык развивался преимущественно католическим духовенством, священники которого осуществляли перевод религиозных текстов с латыни на польский (например, «Флорианская псалтырь» (Psałterz Floriański) XIV века). В этот период образцом для польских переводчиков служил чешский язык[48]. Перенесение столицы Польши в Краков в XIV веке привело к тому, что польский литературный язык попал в сферу влияния говоров малопольского диалекта[49]. Развитие книгопечатания к XVI веку (прежде всего в Кракове) способствовало установлению общих языковых норм и графики, заложило основы орфографии. На базе культурного диалекта начал формироваться литературный польский язык, проникавший во все сферы функционирования, характерные для литературного языка[10].

Среднепольский период

Миколай Рей (1505—1569)
A niechaj narodowie wżdy postronni znają,
iż Polacy nie gęsi, iż swój język mają.

Пусть другие народы всегда знают,
что поляки — не гуси, и у них есть свой язык

Среднепольский период охватывает время с начала XVI до середины XVIII века. Он является начальным периодом развития польского литературного языка и связывается как с внутриязыковыми изменениями, так и с расширением сфер функционирования языка[35][40]. К источникам среднепольского периода относятся многочисленные литературные произведения, созданные с начала XVI до середины XVIII века, а также грамматики и словари польского языка[50].

В среднепольский период происходили следующие фонетические процессы[51][52]:

  • Постепенный процесс утраты суженных гласных и слияние их к концу периода с другими краткими гласными: á с чистым a; é с e; ó с u. При этом á был утрачен раньше других суженных гласных.
  • Ударение в польском языке окончательно устанавливается на предпоследнем слоге.
  • Распространение произношения носового ę на конце слова без назального призвука.

С XVI века литературный польский распространяется в среде шляхетства и буржуазии. Период XVIXVII веков был временем расцвета польского языка, который выступал в роли лингва франка на обширных пространствах восточной Европы.

Новопольский период

Титульная страница первого издания поэмы А. Мицкевича «Пан Тадеуш»

Новопольский период характеризуется дальнейшим развитием литературного языка. Начало периода с середины — третьей четверти XVIII века выбрано в связи с событиями экстралингвистического характера — разделами Польши конца XVIII века, в результате которых польским государством была утрачена независимость и как следствие этого были ограничены сферы функционирования польского языка[53].

Источниками изучения языка новопольского периода являются польские словари и грамматики, а также многочисленные литературные произведения с эпохи Просвещения и до настоящего времени. Это произведения С. Трембецкого, И. Красицкого, относящиеся к эпохе Просвещения, сменившей упадок среднепольского периода; произведения эпохи варшавского классицизма; поэзия польских романтиков — А. Мицкевича, С. Гощинского, Ю. Словацкого; проза XIX века — Ю. Коженёвского, Ю. Крашевского, Г. Сенкевича, Э. Ожешко, В. Реймонта, К. Тетмайера и других; произведения литераторов межвоенного времени; литература современной Польши[54].

Новопольский период характеризуется рядом фонетических процессов, часть из которых была продолжением процессов предшествующего периода[55]:

  • Окончательный переход: é > e; ó > u. Буква ó, обозначавшая соответствующий суженный гласный, сохранилась в польском алфавите до настоящего времени.
  • Утрата ударения на конечном слоге перед энклитикой.
  • Окончательно устанавливается произношение переднеязычного ł как губно-губного .
  • Завершение процесса отвердения конечных мягких губных, дольше всего сохранявшихся в Восточных Кресах (до XIX века).
  • Распространение групп śr, źr.
  • Появление мягкого звука х́ в глаголах с суффиксами -ywa/-iwa.
  • Наряду с утратой в среднепольский период конечного носового ę в настоящее время отмечается тенденция к утрате ą в конце слова, заменяемого на бифонемное сочетание ou̯.

С конца XVIII века, после раздела Польши между Российской империей, Австрией и Пруссией, польский неуклонно утрачивает свои позиции в регионе. Французский, временно ставший языком элиты, был в XIX веке вытеснен немецким. В XX веке ему на смену пришёл русский язык, приобретя известное значение для большой части населения Украины, Белоруссии и бывшей немецкой Пруссии. В последние два десятилетия польский испытывает очень сильное влияние английского. В результате ассимиляции, эмиграции и отрицательного естественного прироста, число носителей польского в последние два десятилетия сократилось как в Польше, так и за её пределами.

С 1945 года, в результате распространения массового образования и массовой миграции, польский язык становится более однородным, несмотря на то, что некоторые диалекты сохранились до сих пор (например, в южных и юго-западных горных частях Польши, граничащих с Чехией и Словакией).

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Гласные

Польские гласные

В польском языке 6 чистых гласных звуков: i, ɨ (является аллофоном i после твёрдых согласных), ɛ, a, ɔ, u. Традиционно выделяют два носовых гласных, однако они не являются чистыми носовыми, подобно французским, а представляют собой дифтонги, состоящие из чистого гласного и назализованного лабиовелярного глайда: ɛ, ɔ. В заимствованных словах этот глайд может факультативно встречаться и после других гласных: так, instynkt «инстинкт» может произноситься как [instɨŋkt] и как [istɨŋkt], а tramwaj «трамвай» как [tramvaj] и как [travaj][56].

Согласные

Согласные составляют пары по звонкости-глухости и твёрдости-мягкости. Звонкие согласные оглушаются в положении перед глухими и на конце слова; глухие озвончаются в положении перед звонкими (регрессивная ассимиляция). Исключения: перед w и rz глухие согласные не только не озвончаются, но и полностью оглушают своих соседей (прогрессивная ассимиляция).

Согласные польского языка (в скобки взяты позиционные варианты фонем)[57]:

Способ артикуляции ↓   Губно-губные     Губно-зубные    Альв.  Постальв.  Палат.   Заднеяз.
Взрывные p  b
  
t  d
()  ()
k  g
  
Носовые m
n
ɲ
(ŋ)
(ŋʲ)
Дрожащие r
()
Аффрикаты t͡s  
d͡z
ʧ  
t͡ɕ  
d͡ʑ
Фрикативные f  
v  
s  z
()  ()
ʃ  ʒ
(ʃʲ)  (ʒʲ)
ɕ  ʑ
x
Скользящие
аппроксиманты

(u̯ʲ)
j
Боковые l
()

Звуки , , , , ʃʲ, ʒʲ, появляются только в заимствованиях: plastik, diwa, sinus, zirytować, suszi, żigolak, riposta. Звук является позиционным вариантом фонемы l в положении перед i и j[58]

Просодия

Ударение почти всегда падает на предпоследний слог. Исключения составляют формы прошедшего времени, заканчивающиеся на -śmy -ście и сослагательного наклонения, некоторые числительные, греко-латинские заимствования на -yka/-ika, -yk/-ik, а также слова rzeczpospolita, uniwersytet и w ogóle. В них ударение ставится на третий слог или четвёртый слоги (в формах сослагательного наклонения) от конца[59]. Впрочем, в разговорной речи есть тенденция произносить ставить ударение на второй слог от конца и в этих словах[60]. На последний слог ударение падает в некоторых заимствованиях и аббревиатурах[61].

Морфология

В польском языке десять частей речи: имя существительное (rzeczownik), имя прилагательное (przymiotnik), имя числительное (liczebnik), местоимение (zaimek), наречие (przysłówek), глагол (czasownik), предлог (przyimek), союз (spójnik), частица (partykuła), междометие (wykrzyknik)[62].

Грамматическая традиция выделяет в польском три рода: мужской (rodzaj męski), женский (rodzaj żeński) и средний (rodzaj nijaki)[63]. В. Маньчак выделяет пять родов, разделяя мужской на лично-мужской (męskoosobowy), животно-мужской (męskozwierzęcy) и вещно-мужской (męskorzeczowy). У слов лично-мужского рода винительный падеж равен родительному в обоих числах; у слов животно-мужского только в единственном, во множественном — именительному; у слов вещно-мужского в обоих числах — именительному[64].

У склоняемых частей речи выделяется шесть падежей и звательная форма, традиционно тоже считающаяся падежом[65]:

Имя существительное

Существительное а польском языке обладает словоизменительными категориями числа и падежа, классифицирующими категориями рода, одушевлённости и мужского лица[66].

Как и русское, польское существительное обладает категорией одушевлённости (kategoria żywotności). Однако в отличие от русского оно охватывает существительные только мужского рода и реализуется только в единственном числе:

  • widzę psa — вижу собаку
  • widzę psy — вижу собак
  • widzę kobiety — вижу женщин
  • widzę monstra — вижу чудовищ

Кроме того в польском есть неизвестная русскому категория мужского лица, которая выражается в особых формах именительного и винительного падежа существительных, обозначающих мужчин.

  • И.п. мн.ч. Polacy но ptaki
  • В.п. мн.ч. Polaków но ptaki

Современное польское существительное имеет только два числа — единственное (liczba pojedyncza) и множественное (liczba mnoga). Однако сохранились некоторые реликты двойственного числа (liczba podwójna) — ręce (руки) вместо *ręki и rękoma (руками) наряду с rękami[67]. Кроме того, остатки двойственного числа можно найти во фразеологизмах, например, mądrej głowie dość dwie słowie («умной голове хватит (и) двух слов»), где словосочетание dwie słowie — яркий пример застывшей формы двойственного числа в функции множественного (нормальное множественное — dwa słowa). Как и в русском языке, есть существительные singularia tantum, имеющие только единственное число, и pluralia tantum, имеющие только множественное.

Звательный падеж в обращении по имени имеет тенденцию вытесняться именительным[67].

Склонение существительных женского рода[68]:

Твёрдый подтип Мягкий подтип
ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч.
Именительный żona żony ziemia ziemie gospodyni gospodynie
Родительный żony żon ziemi ziem gospodyni gospodyń
Дательный żonie żonom ziemi ziemiom gospodyni gospodyniom
Винительный żonę żony ziemię ziemie gospodynię gospodynie
Творительный żoną żonami ziemią ziemiami gospodynią gospodyniami
Местный żonie żonach ziemi ziemiach gospodyni gospodyniach
Звательный żono żony ziemio ziemie gospodyni gospodynie


Имя прилагательное

Склонение прилагательных[69][70]:

Падеж Единственное число Множественное число
Мужской род Средний род Женский род Лично-муж. Нелично-муж.
Именительный -y/-i -e -a -y/-i -e
Родительный -ego -ego -ej -ych/-ich -ych/-ich
Дательный -emu -emu -ej -ym/-im -ym/-im
Винительный неодуш. имен. пад. -e род. пад. имен. пад.
одуш. род. пад.
Творительный -ym/-im -ym/-im -ymi/-imi -ymi/-imi
Местный -ym/-im -ym/-im -ej -ych/-ich -ych/-ich

Числительное

Выделяются следующие разряды числительных (liczebnik)[71]:

  • количественные (główne);
  • порядковые (porządkowe);
  • дробные (ułamkowe): pół, półtora;
  • собирательные (zbiorowe);
  • многообразные (wielorakie): trojaki, sześcioraki;
  • многократные (wielokrotne): trzykrotny, stokrotny);
  • множественные (mnożne): potrójny, poczwórny;
  • неопределённые (nieokreślone): kilka «несколько», kilkadziesiąt «несколько десятков».

Числительные от одного до двадцати одного:

Количественные Порядковые Собирательные
Нелично-мужские формы Лично-мужские формы
1 jeden (м. р.), jedna (ж. р.), jedno (с. р.) pierwszy
2 dwa (м. р., с. р.), dwie (ж. р.) drugi dwoje
3 trzy trzeci troje
4 cztery czwarty czworo
5 pięć piąty pięcioro
6 sześć szósty sześcioro
7 siedem siódmy siedmioro
8 osiem ósmy ośmioro
9 dziewięć dziewiąty dziewięcioro
10 dziesięć dziesiąty dziesięcioro
11 jedenaście jedenasty jedenaścioro
12 dwanaście dwunasty dwanaścioro
13 trzynaście trzynasty trzynaścioro
14 czternaście czternasty czternaścioro
15 piętnaście piętnasty piętnaścioro
16 szesnaście szesnasty szesnaścioro
17 siedemnaście siedemnasty siedemnaścioro
18 osiemnaście osiemnasty osiemnaścioro
19 dziewiętnaście dziewiętnasty dziewiętnaścioro
20 dwadzieścia dwudziesty dwadzieścioro
21 dwadzieścia jeden dwudziesty pierwszy

Числительные от тридцати до миллиарда:

Количественные Порядковые Собирательные
Нелично-мужские формы Лично-мужские формы
30 trzydzieści trzydziesty
40 czterdzieści czterdziesty
50 pięćdzięsiąt pięćdzięsiąty
60 sześćdzięsiąt sześćdzięsiąty
70 siedemdzięsiąt siedemdzięsiąty
80 osiedemdzięsiąt osiedemdzięsiąty
90 dziewięćdzięsiąt dziewięćdzięsiąty
100 sto setny
101 sto jeden sto pierwszy
200 dwieście dwusetny
300 trzysta trzechsetny
400 czterysta czterechsetny
500 pięćset pięćsetny
600 sześćset sześćsetny
700 siedemset siedemsetny
800 osiemset osiemsetny
900 dziewięćset dziewięćsetny
1000 tysiąc tysięczny
1 000 000 milion milionowy
2 000 000 dwa miliony dwumilionowy
1 000 000 000 miliard miliardowy

Склонение числительного «один»:

Падеж Единственное число Множественное число
Мужской род Средний род Женский род Лично-мужские формы Нелично-мужские формы
Именительный jeden jedno jedna jedni jedne
Родительный jednego jednej jednych
Дательный jednemu jednej jednym
Винительный неодуш. jeden jedno jedną jednych jedne
одуш. jednego
Творительный jednym jedną jednymi
Местный jednym jednej jednych

Склонение числительных «два», «три», «четыре», «пять»[72]:

Падеж Два Три Четыре Пять
Лично-мужские формы Средний род и нелично-мужская форма Женский род Лично-мужские формы Нелично-мужские формы Лично-мужские формы Нелично-мужские формы Лично-мужские формы Нелично-мужские формы
Именительный dwaj, dwóch, dwu dwa dwie trzej trzy czterej cztery pięciu pięć
Родительный dwóch, dwu trzech czterech pięciu
Дательный dwóm, dwom, dwu trzem czterem pięciu
Винительный dwóch dwa dwie trzech trzy czterech cztery pięciu pięć
Творительный dwoma dwiema, dwoma trzema czterema pięcioma, pięciu
Местный dwóch, dwu trzech czterech pięciu

Местоимение

В традиционной грамматике польские местоимения (zaimek) классифицируются по семантике. Выделяются следующие разряды[73][74]:

  • личные (osobowe): ja, ty, my, wy, oni, one. Польский сохранил праславянское различение полных и кратких (энклитических) форм личных местоимений: в начале предложения, после предлога или при логическом ударении употребляются полные формы, во всех остальных случаях краткие. При глаголах личные местоимения чаще всего опускаются (употребляются только для того, чтобы подчеркнуть, кто именно совершает действие). Ещё одной характерной чертой польского языка является наличие противопоставления лично-мужской формы oni женско-вещной форме one у местоимения 3-го лица множественного числа.
  • возвратное (zwrotne): się;
  • притяжательные (dzierżawcze): mój, twój, nasz, wasz, ich, jego, jej;
  • указательные (wskazujące): ten, ta, to, tamten, tam, tu, ów, tędy, taki;
  • вопросительные (pytajne): kto? co? jaki? który? gdzie? kiedy? jak?;
  • относительные (względne): kto, co, który;
  • неопределённые (nieokreślone): ktoś, coś, jakiś, gdzieś, kiedyś, cokolwiek;
  • отрицательные (przeczące): nic, nikt, żaden, nigdy, nigdzie.


С формальной точки зрения местоимения делятся на[74]:

  • местоимения-существительные: kto, coś, ja;
  • местоимения-прилагательные: który, twój, wasz;
  • местоимения-числительные: ile, kilka;
  • местоимения-наречия: jak, jakoś.

Склонение личных (первого и второго лиц) и возвратного местоимений[75][76]:

Падеж Единственное число Множественное число Возвратное
1-е лицо 2-е лицо 1-е лицо 2-е лицо
Я Ты Мы Вы Себя
Именительный ja ty my wy
Родительный mnie, mię ciebie, cię nas was siebie, się
Дательный mnie, mi tobie, ci nam wam sobie
Винительный mnie, mię ciebie, cię nas was siebie, się
Творительный mną tobą nami wami sobą
Местный mnie tobie nas was sobie

Форма mię в современном польском ощущается как устаревшая или манерная, используется для стилизации или в шутках[74].

Склонение личных местоимений третьего лица[75][76]:

Падеж Единственное число Множественное число
Мужской род Средний род Женский род Лично-муж. Нелично-муж.
Он Оно Она Они
Именительный on ono ona oni one
Родительный jego/niego, go jego/niego, go jej/niej ich/nich ich/nich
Дательный jemu/niemu, mu jemu/niemu, mu jej/niej im/nim im/nim
Винительный jego/niego, go je/nie ją/nią ich/nich je/nie
Творительный nim nim nią nimi nimi
Местный nim nim niej nich nich

Формы doń, przezeń, weń, представляющие из себя слияние винительного падежа местоимения on с предлогами, являются устаревшими[77].

Глагол

Как и во всех славянских языках, в польском глагол обладает категорией вида. Категория вида различается только в прошедшем и будущем временах.

Система времён польского глагола очень близка русской. Различаются три времени: прошедшее (czas przeszły), настоящее (czas teraźniejszy) и будущее (czas przyszły). Кроме того, в литературе изредка встречается давнопрошедшее время (czas zaprzeszły), используемое для стилизации[78].

Как и в русском языке, прошедшее время продолжает праславянский перфект, однако, если в русском формы вспомогательного глагола полностью утратились, в польском они срослись с ł-причастием, став своеобразными личными окончаниями глагола:

ед.ч. мн.ч.
1.л. robiłem robiliśmy
2.os. robił robiliście
3.os. robił robili

При этом сращение оказалось неполным; окончания могут отрываться от глагола и присоединяться к другим словам в предложении (как правило это происходит в тех случаях, когда глагол с этим окончанием завершает фразу, при этом окончание прикрепляется к слову в глубине фразы):

  • gdzie byliście
  • gdzieście byli
  • myśmy tego nie zrobili
  • rybyśmy łapali

Будущее время совершенного вида (простое) образуется совершенно идентично настоящему: robię — zrobię. Будущее несовершенного вида может быть образовано двояко: присоединением к форме будущего времени вспомогательного глагола być инфинитива (как в русском) либо ł-вого причастия, то есть będę robić и będę robił.

Давнопрошедшее время образуется путём прибавления глагола «być» в форме прошедшего времени к ł-вому причастию смыслового глагола. Например: «Obawiałem się tego tak dawno, w 1963 roku, jużem w to był wszedł i powypisywałem książki, które dzisiaj okazują się bardzo czytelne» (Станислав Лем) — сначала jużem był wszedł, а потом — powypisywałem[78].

Глагол изменяется по лицам (1-е, 2-е и 3-е) и числам (единственное и множественное). В качестве реликтов польский глагол сохранил формы двойственного числа, современными носителями воспринимаемые как формы множественного числа, только архаичные, старопольские. Например, телепрограмма польского журналиста Ежи Овсяка называлась «Róbta, co chceta, czyli rockandrollowa jazda bez trzymanki». В её названии вместо нейтральных róbcie и chcecie употреблены «архаические» róbta и chceta[79].

Кроме того, также в не в первоначальной функции, эти окончания сохранились в некоторых польских говорах, поэтому формы с такими окончаниями могут использоваться современными писателями для стилизации[80].

Лексика

Древнепольский период

В этот период польский язык активно заимствовал лексику из немецкого (устным путём), чешского и латинского (письменным путём) языков[81].

Германизмы в основном носили бытовой характер. Н. Е. Ананьева выделяет следующие сферы лексики, в которых шёл активный процесс освоения немецкой лексики:

  • «административная» лексика
  • судопроизводство
  • торговля
  • ремесленная терминология. Например: mur «стена» (от ср.-в.нем. mûre/mûr)[82], rura «труба» (< ср.-в.нем. rôre/rœre)[83].
  • военная и морская терминология. Например: szturm «штурм» (< нем. Sturm)[84], żołnierz «солдат» (< ср.-в.нем. soldenœr(e)/soldenier)[85], żagiel «парус» (< ср.-в.нем. sёgel/sigel)[86].

История изучения

Примеры текстов

«Аккерманские степи» А. Мицкевича (перевод А. А. Фета):

Оригинал Перевод

Wpłynąłem na suchego przestwór oceanu;
Wóz nurza się w zieloność i jak łódka brodzi:
Śród fali łąk szumiących, śród kwiatów powodzi,
Omijam koralowe ostrowy burzanu

Już mrok zapada, nigdzie drogi, ni kurhanu;
Patrzę w niebo, gwiazd szukam, przewodniczek łodzi;
Tam zdala błyszczy obłok, tam jutrzenka wschodzi…
To błyszczy Dniestr, to weszła lampa Akermanu!

Stójmy!… Jak cicho!… Słyszę ciągnące żórawie,
Którychby nie dościgły źrenice sokoła;
Słyszę, kędy się motyl kołysa na trawie,

Kędy wąż ślizką piersią dotyka się zioła…
W takiej ciszy tak ucho natężam ciekawie,
Że słyszałbym głos z Litwy… Jedźmy, nikt nie woła!

Всплываю на простор сухого океана,
И в зелени мой воз ныряет, как ладья,
Среди зелёных трав и меж цветов скользя,
Минуя острова кораллов из бурьяна.

Уж сумрак — ни тропы не видно, ни кургана;
Не озарит ли путь звезда, мне свет лия?
Вдали там облако, зарницу ль вижу я?
То светит Днестр: взошла лампада Аккермана.

Как тихо! — Постоим. — Я слышу, стадо мчится:
То журавли; зрачком их сокол не найдёт.
Я слышу, мотылёк на травке шевелится

И грудью скользкой уж по зелени ползёт.
Такая тишь, что мог бы в слухе отразиться
И зов с Литвы… Но нет, — никто не позовёт.

См. также

Примечания

Комментарии
Источники
  1. 1 2 3 Council of Europe  (англ.). — List of declarations made with respect to treaty No. 148. European Charter for Regional or Minority Languages. Архивировано из первоисточника 24 ноября 2012. (Проверено 22 ноября 2012)
  2. Ethnologue report for language code: pol  (англ.). Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Архивировано из первоисточника 4 декабря 2012.
  3. Rothstein R. Polish // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G.. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 686.
  4. 1 2 3 4 Тихомирова Т. С. (польск.)русск. Польский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — ISBN 5-85270-031-2
  5. 1 2 Główny Urząd Statystyczny  (польск.). — Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011. Raport z wyników. С. — 108. Архивировано из первоисточника 20 ноября 2012. (Проверено 20 ноября 2012)
  6. Тихомирова Т. С. Польский язык // Языки мира: Славянские языки. — М., 2005. — С. 1—2. (Проверено 21 октября 2012)
  7. Тихомирова Т. С. Польский язык // Языки мира: Славянские языки. — М., 2005. — С. 1. (Проверено 21 октября 2012)
  8. Walczak B. Język polski na Zachodzie // Współczesny język polski / pod redakcją J. Bartmińskiego. — Lublin: Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej, 2001. — С. 565. — ISBN 83-227-1699-0
  9. Федеральная служба государственной статистики. — Всероссийская перепись населения 2010 года. 5. Владение языками населением Российской Федерации. Архивировано из первоисточника 24 ноября 2012. (Проверено 21 ноября 2012)
  10. 1 2 3 Тихомирова Т. С. Польский язык // Языки мира: Славянские языки. — М., 2005. — С. 3. (Проверено 21 октября 2012)
  11. Тихомирова Т. С. Польский язык // Языки мира: Славянские языки. — М., 2005. — С. 3—4. (Проверено 21 октября 2012)
  12. Urbańczyk S. Zarys dialektologii polskiej. — wyd. 5-e. — Warszawa: Polskie Wydawnictwo Naukowe, 1976. — Wycinek mapy nr. 3.
  13. Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe pod redakcją Haliny Karaś  (польск.). — Ugrupowania dialektów i gwar polskich. Schematyczny podział dialektów polskich wg. Stanisława Urbańczyka (Карта польских диалектов Станислава Урбанчика). Архивировано из первоисточника 31 августа 2012. (Проверено 21 октября 2012)
  14. 1 2 3 4 5 Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe pod redakcją Haliny Karaś  (польск.). — Ugrupowania dialektów i gwar polskich. Архивировано из первоисточника 31 августа 2012. (Проверено 21 октября 2012)
  15. Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś  (польск.). — Mapa dialektów. Архивировано из первоисточника 22 февраля 2012. (Проверено 21 октября 2012)
  16. 1 2 3 Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 65—66. — ISBN 978-5-397-00628-6
  17. Тихомирова Т. С. Польский язык // Языки мира: Славянские языки. — М., 2005. — С. 33—35. (Проверено 21 октября 2012)
  18. Тихомирова Т. С. Польский язык // Языки мира: Славянские языки. — М., 2005. — С. 35. (Проверено 21 октября 2012)
  19. Handke K. Terytorialne odmiany polszczyzny // Współczesny język polski / pod redakcją J. Bartmińskiego. — Lublin: Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej, 2001. — С. 205. (Проверено 21 ноября 2012)
  20. Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś  (польск.). — Leksykon. Mazurzenie. Архивировано из первоисточника 17 октября 2012. (Проверено 22 ноября 2012)
  21. Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś  (польск.). — Leksykon. Fonetyka międzywyrazowa zróżnicowana regionalnie. Архивировано из первоисточника 17 октября 2012. (Проверено 22 ноября 2012)
  22. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 59. — ISBN 978-5-397-00628-6
  23. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 67—68. — ISBN 978-5-397-00628-6
  24. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 68—69. — ISBN 978-5-397-00628-6
  25. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 67. — ISBN 978-5-397-00628-6
  26. Тихомирова Т. С. Польский язык // Языки мира: Славянские языки. — М., 2005. — С. 2. (Проверено 21 октября 2012)
  27. Handke K. Terytorialne odmiany polszczyzny // Współczesny język polski / pod redakcją J. Bartmińskiego. — Lublin: Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej, 2001. — С. 211. (Проверено 21 ноября 2012)
  28. Nagórko A. Zarys gramatyki polskiej. — Warszawa: PWN, 2007. — С. 24. — ISBN 978-83-01-15390-8
  29. Nagórko A. Zarys gramatyki polskiej. — Warszawa: PWN, 2007. — С. 24—26. — ISBN 978-83-01-15390-8
  30. Тихомирова Т. С. Польский язык // Языки мира: Славянские языки. — М., 2005. — С. 5. (Проверено 21 октября 2012)
  31. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 26. — ISBN 978-5-397-00628-6
  32. 1 2 3 4 Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 26—29. — ISBN 978-5-397-00628-6
  33. Тихомирова Т. С. Польский язык // Языки мира: Славянские языки. — М., 2005. — С. 5—6. (Проверено 21 октября 2012)
  34. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 29. — ISBN 978-5-397-00628-6
  35. 1 2 3 Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 26—27. — ISBN 978-5-397-00628-6
  36. 1 2 Тихомирова Т. С. Польский язык // Языки мира: Славянские языки. — М., 2005. — С. 6. (Проверено 21 октября 2012)
  37. Седов В. В. Славяне: Историко-археологическое исследование. — М.: Языки славянской культуры, 2002. — ISBN 5-94457-065-2 (Проверено 6 декабря 2012)
  38. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 36—37. — ISBN 978-5-397-00628-6
  39. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 112—126. — ISBN 978-5-397-00628-6
  40. 1 2 3 Тихомирова Т. С. Польский язык // Языки мира: Славянские языки. — М., 2005. — С. 6—7. (Проверено 21 октября 2012)
  41. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 36—42. — ISBN 978-5-397-00628-6
  42. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 126—135. — ISBN 978-5-397-00628-6
  43. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 269. — ISBN 978-5-397-00628-6
  44. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 283—286. — ISBN 978-5-397-00628-6
  45. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 274—276. — ISBN 978-5-397-00628-6
  46. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 42—46. — ISBN 978-5-397-00628-6
  47. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 46—48. — ISBN 978-5-397-00628-6
  48. 1 2 3 Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 24—26. — ISBN 978-5-397-00628-6
  49. Тихомирова Т. С. Польский язык // Языки мира: Славянские языки. — М., 2005. — С. 4. (Проверено 21 октября 2012)
  50. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 48—52. — ISBN 978-5-397-00628-6
  51. Тихомирова Т. С. Польский язык // Языки мира: Славянские языки. — М., 2005. — С. 7—8. (Проверено 21 октября 2012)
  52. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 135—141. — ISBN 978-5-397-00628-6
  53. Тихомирова Т. С. Польский язык // Языки мира: Славянские языки. — М., 2005. — С. 8. (Проверено 21 октября 2012)
  54. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 52. — ISBN 978-5-397-00628-6
  55. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 141—143. — ISBN 978-5-397-00628-6
  56. Gussmann E. The Phonology of Polish. — Oxford: Oxford University Press, 2007. — P. 2-3. — ISBN 978-0-19-926747-7
  57. Rothstein R. Polish // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G.. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 688.
  58. Gussmann E. The Phonology of Polish. — Oxford: Oxford University Press, 2007. — P. 4-6. — ISBN 978-0-19-926747-7
  59. Gussmann E. The Phonology of Polish. — Oxford: Oxford University Press, 2007. — P. 8-10. — ISBN 978-0-19-926747-7
  60. Тихомирова Т. С. (польск.)русск. Польский язык. — М.: АСТ:Восток-Запад, 2006. — С. 23-24.
  61. Gussmann E. The Phonology of Polish. — Oxford: Oxford University Press, 2007. — P. 10. — ISBN 978-0-19-926747-7
  62. Тихомирова Т. С. Польский язык. — М.: АСТ:Восток-Запад, 2006. — С. 34-35.
  63. Тихомирова Т. С. Польский язык. — М.: АСТ:Восток-Запад, 2006. — С. 36.
  64. Jadacka H. Kultura języka polskiego. Fleksja, słowotwórstwo, składnia. — Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 2009. — С. 18. — ISBN 978-83-01-14398-5
  65. Тихомирова Т. С. Польский язык. — М.: АСТ:Восток-Запад, 2006. — С. 41-42.
  66. Тихомирова Т. С. Польский язык. — М.: АСТ:Восток-Запад, 2006. — С. 35.
  67. 1 2 Rothstein R. Polish // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G.. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 696.
  68. Тихомирова Т. С. Польский язык. — М.: АСТ:Восток-Запад, 2006. — С. 65-67.
  69. Тихомирова Т. С. Польский язык // Языки мира: Славянские языки. — М., 2005. — С. 24. (Проверено 21 октября 2012)
  70. Nagórko A. Zarys gramatyki polskiej. — Warszawa: PWN, 2007. — С. 160. — ISBN 978-83-01-15390-8
  71. Jadacka H. Kultura języka polskiego. Fleksja, słowotwórstwo, składnia. — Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 2009. — С. 80-81. — ISBN 978-83-01-14398-5
  72. Тихомирова Т. С. Польский язык. — М.: АСТ:Восток-Запад, 2006. — С. 87.
  73. Nagórko A. Zarys gramatyki polskiej. — Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 2007. — С. 153. — ISBN 978-83-01-15390-8
  74. 1 2 3 Jadacka H. Kultura języka polskiego. Fleksja, słowotwórstwo, składnia. — Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 2009. — С. 85. — ISBN 978-83-01-14398-5
  75. 1 2 Тихомирова Т. С. Польский язык // Языки мира: Славянские языки. — М., 2005. — С. 25. (Проверено 21 октября 2012)
  76. 1 2 Nagórko A. Zarys gramatyki polskiej. — Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 2007. — С. 154. — ISBN 978-83-01-15390-8
  77. Jadacka H. Kultura języka polskiego. Fleksja, słowotwórstwo, składnia. — Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 2009. — С. 86. — ISBN 978-83-01-14398-5
  78. 1 2 Jan Miodek, Rozmyślajcie nad mową, s. 123—124
  79. Poradnia językowa
  80. Długosz Kurczabowa K., Dubisz S. Gramatyka historyczna języka polskiego. — Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego. — Warszawa, 2006. — С. 302.
  81. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — УРСС. — М., 2004. — С. 283.
  82. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 342.
  83. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 528.
  84. Brückner A. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Warszawa: Wiedza Powszechna. — 1985. — С. 556.
  85. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 756.
  86. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 750.

Литература

  • Лер-Сплавинский Т. Польский язык. — М.: Издательство иностранной литературы, 1954.
  • Тихомирова Т. С. (польск.)русск. Польский язык. — М.:АСТ:Восток-Запад, 2006.
  • Кротовская Я. А., Кашкуревич Л. Г., Лесная Г. М., Селиванова Н. В. Практический курс польского языка. Базовый учебник. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: АСТ, 2005. — 560 с. — 3000 экз. — ISBN 5-17-032190-2
  • Gussmann E. The Phonology of Polish. — Oxford University Press, 2007. — 367 с. — (The Phonology of the World's Languages). — ISBN 978-0-19-926747-7
  • Nagórko A. Zarys gramatyki polskiej. — Warszawa: PWN, 2007. — ISBN 978-83-01-15390-8
  • Rothstein R. Polish // The Slavonic Languages. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 686—756.

Ссылки

Логотип «Википедии»

«Википедия» содержит раздел
на польском языке
«Strona główna»


Логотип «Викисловаря»
В Викисловаре список слов польского языка содержится в категории «Польский язык»

Wikimedia Foundation. 2010.

Смотреть что такое "Польский язык" в других словарях:

  • Польский язык — РАСПРОСТРАНЕНИЕ П. ЯЗ. П. язык принадлежит к группе зап. славянских яз. и вместе с кашубским и вымершим полабским яз. составляет их лехицкую группу (см. «Славянские языки»). Область распространения П. яз. состоит прежде всего из собственно Польши …   Литературная энциклопедия

  • Польский язык —         язык поляков (См. Поляки). Распространён в ПНР, а также в некоторых странах Европы (Франция, Великобритания и др.), в США, Канаде, Южной Америке, в СССР; общее число говорящих около 40 млн. чел. (1972, оценка). Принадлежит к… …   Большая советская энциклопедия

  • ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК — официальный язык Польши, относится к славянским языкам (западнославянская группа), входящим в индоевропейскую семью языков. Письменность на основе латинского алфавита …   Большой Энциклопедический словарь

  • Польский язык — Польский язык  один из западнославянских языков (лехитская подгруппа). Распространён в Польше (официальный язык ПНР, число говорящих 36,6 млн. чел.), СССР (335 тыс. чел.; 1979, перепись), США (3,8 млн. чел.), Бразилии, Франции, Канаде и других… …   Лингвистический энциклопедический словарь

  • польский язык — официальный язык Польши, относится к славянским языкам (западнославянская группа), входящим в индоевропейскую семью языков. Письменность на основе латинского алфавита. * * * ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК, официальный язык Польши, относится к… …   Энциклопедический словарь

  • Польский язык — Область польских наречий обнимает собою Царство Польское (без северной части Сувалкской губ. и некоторых местностей Седлецкой и Люблинской губ.), смежные с ним уезды Гродненской, Виленской и Ковенской губ., часть Восточной Пруссии, населенную… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Польский язык — (Polish)Polish, яз., принадлежащий к славянской языковой группе. На нем говорят 38 млн. жителей Польши, поляки Прибалтийских государств и Белоруссии (Беларуси) и ок. 2, 5 млн. чел. в США …   Страны мира. Словарь

  • Польский (значения) — Польский  прилагательное от поляк. Польский  хутор, Шпаковский район, Ставропольский край Польский гриб гриб рода Моховик (лат. Xerocomus) Польский коридор  обозначение польской территории в 1919 1939 гг., отделявшей Восточную …   Википедия

  • ПОЛЬСКИЙ — ПОЛЬСКИЙ, польская, польское. 1. прил. к Польша и к поляки. Польские паны были разбиты на голову славной буденновской конницей. Польский народ. Польский язык. 2. в знач. сущ. польский, польского, муж. (устар.). То же, что полонез. Бал открылся… …   Толковый словарь Ушакова

  • Польский Ренессанс — Возрождение (польск. Odrodzenie) в Польше продолжалось с конца XV го до начала XVI го века, и считается золотым веком польской культуры. Королевство Польское (с 1569  Речь Посполитая) активно участвовала в Европейском Ренессансе. Столетний… …   Википедия

Книги

Другие книги по запросу «Польский язык» >>

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»