in seinem
31Aus seinem Herzen keine Mördergrube machen — Diese Redewendung hat die Bedeutung »freiheraus sagen, was man denkt; etwas nicht verhehlen«. Sie ist eine freie Verwendung der lutherschen Übersetzung von Matthäus 21, 13 im Neuen Testament: »Es steht geschrieben: »Mein Haus soll ein Bethaus… …
32Etwas mit seinem Blut besiegeln — Der dichterische Ausdruck bedeutet »für etwas im Kampf sterben«: Sie hatten die Verteidigung der Heimat mit ihrem Blut besiegelt …
33In seinem Fahrwasser sein — In seinem (auch: im richtigen; im rechten) Fahrwasser sein Wer eifrig und gerne von etwas redet oder Dinge tut, die ganz besonders seinen persönlichen Neigungen entsprechen, der ist im richtigen Fahrwasser: Wenn die sportbegeisterten Männer… …
34Jemanden im eigenen \(auch: in seinem eigenen\) Saft \(selten auch: Fett\) schmoren lassen — Lässt man umgangssprachlich ausgedrückt jemanden im eigenen Saft oder Fett schmoren, dann lässt man den Betreffenden mit seinen selbstverschuldeten Problemen allein fertig werden und hilft ihm nicht: Diesen Gauner werden wir jetzt im eigenen… …
35Mit seinem Pfund wuchern — Die Redewendung leitet sich her aus dem Gleichnis von den anvertrauten Pfunden im Lukasevangelium des Neuen Testaments (Kapitel 19, 12 28), wo es darauf ankommt, dass die Knechte mit dem ihnen von ihrem Herrn jeweils anvertrauten Pfund wuchern …
36zu seinem Wort stehen — [Redensart] Auch: • sein Wort halten Bsp.: • Sie hat gesagt, sie würde mir das Buch bis Samstag zurückgeben, und sie hat Wort gehalten …
37Jeder ist Herr in seinem Hause. — См. Всяк кулик в своем болоте велик …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
38Der Hahn ist kühn auf seinem Mist. — См. Всяк петух на своем пепелище хозяин …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
39Dass ein Fürst vor seinem Kammerdiener viel verliert, kommt daher, weil kein Mensch gross ist. — См. Для камердинера нет героя …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
40Der edle Mann lebt auch nach seinem Tode fort… — См. Добрые умирают, да дела их живут …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)