-
1 День Святого Духа
(в православии особый праздник в честь Святого Духа, празднуется на следующий день после Пятидесятницы, посвящён величию Пресвятого и Животворящего Духа; праздник в честь Св. Духа начинается вечерней, которая совершается непосредственно за литургией Троицына дня; за этой молитвой читаются особые три молитвы, составленные св. Василием Великим; во время чтения их молящиеся в первый раз после Великого поста преклоняют колена) the Feast of the Holy Spiritпонедельник Св. Духа — the Trinity Monday; (в Зап. христ-ве - понедельник после Пятидесятницы; в Англии и Ирландии официальный выходной день ( bank holiday)) Whit(sun) Monday, Whitmonday, the Day of the Spirit
Русско-английский словарь религиозной лексики > День Святого Духа
-
2 день покаяния и молитвы
nrelig. Buß- und Bettag, Bußtag, Büß- und BettagУниверсальный русско-немецкий словарь > день покаяния и молитвы
-
3 день, установленный для молитвы
ngener. biddagRussisch-Nederlands Universal Dictionary > день, установленный для молитвы
-
4 день покаяния и молитвы
der Büß- und BettagРусско-немецкий словарь христианской лексики > день покаяния и молитвы
-
5 молитвослов
(книга, относящаяся к частному богослужению и содержащая утренние и вечерние молитвы, читаемые верующими каждый день, молитвы ко святому причащению, благодарственные молитвы по святом причащении; может тж. содержать молитвословия из богослужений, покаянный канон, акафисты и каноны Иисусу Христу, Пресвятой Богородице, ангелу-хранителю и др.) the book of prayer, греч. euchologion -
6 кумалме
кумалме1. прич. от кумалаш2. в знач. сущ. молениеКумалме деч вара пайрем тӱҥалын. «Ончыко» После моления начался праздник.
Теве тыят телым кумалмылан огыл, а эмлан кӧра тӧрланышыч. В. Любимов. Вот и ты поправился зимой не из-за моления, а от лекарств.
3. прил. молитвенныйКумалме кече день молитвы (молитвенный день).
Пӧтырын пылышыжлан писте пеледышлан кумалме муро шоктен. М. Шкетан. В ушах Петра звучала молитвенная песня, воспевающая липовые цветы.
4. прил. жертвенный, принесённый в жертвуКумалме тага жертвенный баран;
кумалме имне жертвенная лошадь.
5. прил. священныйКумалме пушеҥге тӱҥеш сорта шогалташ сондалым ыштеныт. К основанию священного дерева приделывали подсвечник.
-
7 молитва
(канонический словесный текст, произносимый верующими при обращении к Богу; самый "низкий" вид молитвы - прошение, более высокий - благодарение, высший - хвала) prayer, supplication (addressed to God), petition (to the Supreme Being), intercession; (обращение, взывание к Богу) invocation, invocatory prayer; устар. bede; ( поэтическое) orison; катол. (короткая, выражающая вероисповедание, любовь к Богу, раскаяние за грех) Actбезмолвная молитва — mental [tacit] prayer, secret(a)
внутренняя молитва — см. безмолвная молитва
во время молитвы — in one's devotional hours
вступительная молитва — катол. Collect, лат. (Oratio) Collecta
его молитвы были услышаны — his prayer was heard [answered]
заупокойная молитва катол. — requiem
Иисусова молитва ("Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя (грешного)" ("Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy upon me")) — the Jesus Prayer, the prayer of the Heart
исповедальная молитва (произносимая в начале мессы священником, отправляющим службу, и причётниками) англик., катол. — confiteor
молитва верных — катол. the Prayer of the Faithful, лат. seu Oratio fidelium
молитва Господня (Отче наш, у католиков - см. Патер ностер) (главная молитва всех христиан, в ней представлены все три вида молитвы, учтены все существенные духовные и телесные нужды человека; содержится в Ев. от Матфея 6:9-13 и в Ев. от Луки 11:2-4) — the Lord's Prayer
молитва Господу Богу (обращённая к Иисусу Христу или сконцентрированная на нём) — the Christocentric prayer
молитва Господу Иисусу — см. Иисусова молитва
молитва Ефрема Сирина (покаянная молитва "Господи и Владыко животу моему..." ("O Lord and Master of my life!"), составленная в 4 в. прп. Ефремом Сирином (или Сирийцем); читается на богослужениях Великого поста) — the Prayer of St. Ephraim
молитва за здравствующих [о здравии], или молитва за усопших [об упокоении] катол. — the Memento; ( читаемая нараспев об упокоении) requiem
молитва иерея о самом себе (читается во время пения Херувимской песни) — the prayer of the priest for himself
молитва или короткое предложение (обычно из Псалтири), поющиеся антифонально во время богослужения (т. е. которое имеет ответствие хора или верующих) — versicle
молитва к Пресвятой Богородице катол. — Angelus
молитва, обращённая к небу — a heavenward prayer
молитва о чём-л. — prayer requests
молитва перед едой и после еды — benediction, grace
молитва, произнесённая катол. священником тихо перед вступлением к евхаристическому канону — the Secret(a)
молитва-протест (собрание верующих в знак протеста обычно в здании церкви, напр. во время войны США во Вьетнаме) амер. — pray-in
молитва, читаемая в определённый день или праздник — the proper prayer, the Prayer of the Day
молитва, читаемая вслух — vocal prayer
молитвы, читаемые священником, ведущим богослужение (от лица всего собрания) протест. — presidential prayers
общая молитва — см. совместная молитва
общая молитва перед проповедью (о Церкви, государе, священстве, знати, простых людях, а тж. умерших в соответствии с англик. каноном 55, установленным в 1604) — bidding prayer
покаянная молитва, молитва о прощении грехов — prayer for [of] absolution
поминальная молитва — см. заупокойная молитва
призвать к молитве протест. (вслух, когда остальные молятся про себя) — to lead in prayer
просительная молитва — pleading prayer, petition, катол. (просительная молитва [литания], читаемая на мессе в конце литургии Слова, после Символа веры; содержит прошения о Церкви, о властях, о спасении мира и др.) the General intercessions
разрешительная молитва, молитва об избавлении (молитва, читаемая священником или архиереем в конце отпевания; в ней он просит Бога разрешить умершего от соделанных при жизни грехов; в РПЦ по древней традиции в руку умершего вкладывается лист с текстом разрешительной молитвы; этот лист называется рукописанием) — prayer of deliverence, катол. absolution, prayer of absolution
совместная молитва (общины, церкви, прихожан) — communal prayer
тайная молитва (священника перед закрытыми царскими вратами во время богослужения; когда он читает молитву не вслух, а про себя или вполголоса) — secret prayer
чёртова молитва (молитва, произнесённая с конца) — devil's paternoster
читать вечернюю или утреннюю молитву — to say [recite] one's office
эмоциональная молитва (когда у молящихся происходит духовное соединение с Богом и "отключается" разум и т. п.) — affective prayer
-
8 Ангелус
(катол. молитва в честь таинства Воплощения и почитания Богоматери, повторяемая трижды в день - утром, в полдень и вечером; состоит из троекратного чтения молитвы Аве Мария с соответствующими стихами и заключительной молитвы; молитва начинается словами "Ангел Господень возвестил Марии" (лат. "Angelus Domini nuntiavet Mariae")) the Angelus, лат. Angelus Domini, Salutatio angelicaколокол, призывающий к чтению молитвы "Ангелус" — the Angelus bell
-
9 коленопреклоненный
genuflectory, kneelingколенопреклоненные молитвы (читаются на вечерне в день Пятидесятницы; коленопреклоненные молитвы читает священник, стоя на коленях в царских вратах, при этом все молящиеся стоят на коленях с преклоненной до земли головой; молитва священника содержит прошения о милости Божией, о ниспослании Духа Святого, об упокоении умерших; составлены в 4 в. Василием Великим, архиеп. Кесарии Каппадокийской) — kneeling prayers
преклонять колена, становиться на колени — to genuflect, to kneel (down)
Русско-английский словарь религиозной лексики > коленопреклоненный
-
10 молитвенное правило
(1. у непротестантов - утренние и вечерние молитвы, читаемые верующими каждый день, а тж. молитвы перед причастием; содержатся в молитвослове и часослове; 2. четыре канона, к-ые необходимо прочитать в течение дня каждому правосл. монаху) the rule of prayerРусско-английский словарь религиозной лексики > молитвенное правило
-
11 прочитывать
прочитать и прочесть1) прочитувати, прочитати, перечитувати, перечитати, (во множ.) попрочитувати, поперечитувати що; (проходить чтением) начитувати, начитати, читати, вичитати що. [На тобі книжку, щоб ти прочитав (Рудч.), Перечитайте та розпишіться, що читали (Кониськ.). Він уже багато книжок попрочитував (Грінч.). Нечипір десь книжок багато начитав (Боров.). Що мені Марко скаже, як побачить на ній (на книжці) півнячі сліди? Скаже: півень більше начитав ніж ти (Коцюб.). Вичитавши усього Квітку, вони кілька день почували себе не на землі, а на небі (Яворн.)]. Я ещё не -тал этой книги - я ще не прочитав цієї книги. Я -чёл об этом в газете - я прочитав про це (вичитав це) в газеті. Я не -чту, что здесь написано (не могу, не в состоянии прочесть) - я не вчитаю, що тут написано. [Роман сан дивується, що він, бувши таким бідовим хлопцем, не вчитає букваря (Васильч.)]. На лице легко -честь что-л. (напр. волнение, смущение, беспокойство) - на лиці, на обличчі вичитується щось (напр. хвилювання, збентеження, турбота). [Не промовлять нічого устонька рожеві, та й без мови вичитуються на дівочому личеньку усі дівочі мислоньки й думоньки (М. Вовч.)];2) -честь (разобрать, восстановить чтение чего-л. напр. старинного памятника и т. п.) - відчитати що. [«Слово» дійшло до нас у дуже несправній редакції досить пізнього списка, зробленого десь певне на півночі, в свій час зле відчитаного (Єфр.)];3) (известное время, напр. весь вечер, всю ночь) прочитати (який час, напр. цілий вечір, цілу ніч);4) (громко, вслух) вичитувати, вичитати, читати, прочитати (голосно, вголос), виголосити що; (пересказывая наизусть или повторяя за кем- л.) проказувати, проказати що. [Ми говоримо, а той списує. Усе списав і вичитав нам (Кониськ.)]. -вать, -честь молитву (молитвы), заповеди и т. п. - проказувати, проказати, вичитувати, вичитати молитву (молитви), заповіді, і т. ин., вимолити (молитви). [Батюшка своїм звичайним голосом проказував молитви, дячок поважно й швидко вичитував книжок (Васильч.). - А вичитай молитву Господню! - Гриць вичитав добре (Яворн.). Проказала ще заповіді (Грінч.). Почала з «Вірую» проказувати знову все - аж до краю. Вимолила всі, які знала (Грінч.)]. -честь реферат, доклад - прочитати, виголосити реферат, доповідь. -честь невнятно - проха(ра)маркати, переха(ра)маркати, (с трудом, по складам) прослебезувати, вислебезувати що. [Піп та дяк так сяк перехарамаркали службу (Гр.). Було молюся уранці і ввечері, то з молитвами і письмо прохамаркую (Стор.)]. -честь кому наставление за что-л. - прочитати, вичитати молитву (отченаша) кому за що; срв. Отчитывать 2. Прочитанный и прочтённый - прочитаний, перечитаний; відчитаний; вичитаний, проказаний.* * *несов.; сов. - прочит`ать1) прочи́тувати, прочита́ти и попрочи́тувати2) (несов.: читать в течение определённого времени) чита́ти [ці́лий день], прочита́ти -
12 джума
араб.(пятница, праздничный, но не обязательно нерабочий день у мусульман; в этот день все совершеннолетние здоровые мусульмане должны собираться в мечети для полуденной молитвы и слушания проповеди) jumah, the Moslem sabbath -
13 воскресенье по-европейски
General subject: Continental Sunday (день развлечений, а не только пассивного отдыха и молитвы)Универсальный русско-английский словарь > воскресенье по-европейски
-
14 С-618
CO СТОРОНЫ PrepP Invar1. \С-618 кого-чего Prep the resulting PrepP is advmoving, coming, or issuing from some person, place, location etcfrom the direction of.Ему в голову не могло прийти, что у них гости и что ржание коня доносится со стороны микулицынского крыльца, из сада (Пастернак 1). It never occurred to him that they had guests or that the neighing came from the direction of Mikulitsyn's house (1a).2. \С-618 смотреть, наблюдать, видно и т. п.adv(to look at s.o. or sth., be visible etc) from some distance awayfrom a distance.На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов... И даже не видно было со стороны, чтобы плечи его поднимались и опускались от дыхания (Солженицын 10). Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench....From a distance one could not even see his shoulders rising and falling as he breathed... (10a).3. — смотреть (на кого-что), судить, казаться и т. п.adv(to look at, judge etc s.o. or sth.) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to s.o. who is not directly involved in the matter at hand: (look at s.o. sth.) from the outsidefrom an outsider' perspective (point of view) from an outside viewpoint (as) seen from the outside (in limited contexts) as an outsider to an outsider (a bystander) ( sth. might look (seem etc)) (view sth.) with (great) detachment (take) a detached view.Конечно, обидно: маловато успел. Со стороны может показаться, что вовсе не так. Я и то, и это, пятое, десятое. Но уж я-то знаю, что чепуха (Трифонов 5). It was humiliating, of course. I had accomplished very little. From an outsider's point of view it might not appear that way. I've done this, that, and a number of things. But I myself know how little it has all amounted to (5a).В том-то и дело, что если рассказать с некоторой правдивостью любую жизнь со стороны и хотя бы отчасти изнутри, то картинка наша будет такова, что этот человек дальше жить не имеет ни малейшей возможности (Битов 2). That's just the point, that if we tell the story of any life with a degree of truthfulness, from an outside viewpoint and at least partially from within, then the picture will be such that the man hasn't the slightest chance of living on (2a)....Она (жена Огарёва) сама сказала мне впоследствии, что сцена эта показалась ей натянутой, детской. Оно, пожалуй, и могло так показаться со стороны но зачем же она смотрела со стороны?.. (Герцен 2)....She (Ogaryov's wife) told me herself afterwards that this scene had struck her as affected and childish. Of course it might strike one so looking on at it as an outsider, but why was she looking on at it as an outsider? (2a).Шли они (Костенко и Росляков) не быстро и не медленно, весело о чём-то разговаривали, заигрывали с девушками... Со стороны могло показаться, что два бездельника просто-напросто убивают время (Семёнов 1). They (Kostyenko and Roslyakov) walked neither quickly nor slowly, talking gaily about something, flirting with the girls....To a bystander they might have looked like a couple of idlers simply killing time (1a).Он (Эренбург) на всё смотрел как бы со стороны - что ему оставалось делать после «Молитвы о России»? - и прятался в ироническое всепонимание (Мандельштам 2). Не (Ehrenburg) seemed to view everything with great detachment-what else could he do after his Prayer for Russia?—and took refuge in a kind of ironical knowingness (2a).4. человек, люди и т. п. - (nonagreeing postmodif) a person (or people) not belonging to the group, organization etc in questionfrom (on) the outsideoutsider(s).«Какая баба!.. Ей бы и быть председателем. И на хрена нам кого-то со стороны искать» (Абрамов 1). "What a woman!... If only she could be Chairwoman, and the hell with searching for one on the outside" (1a).В деревне не хватало мужчин, и председателю пришлось нанять рабочих со стороны. There weren't enough men in the village, so the chairman had to hire outsiders.5. \С-618\С-618 кого, чьей Prep the resulting PrepP is advused to denote a person or group of people with whom an action or statement originatesfor (on) s.o.'s parton the part of (in limited contexts) of s.o.by s.o. (Бутон:) Так что вы говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всём мире? С моей стороны возражений нет (Булгаков 8). (В.:) So what are you saying, dear sir? That our king is the very best, the most brilliant king in the whole world? For my part I have no objections (8a)....Тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек (Достоевский 1)....There was much simple-heartedness on Mitya's part, for with all his vices this was a very simple-hearted man (1a).Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?» (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).«...Примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть „обыкновенных" людей...» (Достоевский 3). "...You must take into consideration the fact that a mistake can be made only by a member of the first class, that is, by the 'ordinary' people..." (3a).6. \С-618 кого, чьей Prep the resulting PrepP is advused to denote a person or group of people whose action, behavior, statement etc is characterized or evaluated: (how generous (itis not nice, that's not fair etc)) of s.o. (to do sth.).Это очень плохо с его стороны - оставить нас наедине. Никогда не ожидал я от него такого предательства! (Казаков 2). That's not nice of him—to leave us alone. I never expected such treachery from him (2a).«Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор» (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).7. \С-618 чего, какой Prep the resulting PrepP is advin a certain respect (as specified by the context)from the standpoint (the vantage point) offrom the point of view of from a AdjP standpoint (point of view).«Стригуны» молчали они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent, for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).8. \С-618 кого, чьей, какой Prep the resulting PrepP is advused to indicate a line of familial descenton (one's (the) father' (mother', husbamtfs, wife's etc)) side.Юный негодяй был влюблён в княгиню и тоже торчал у неё день и ночь, кажется, на правах соседа или дальнего родственника со стороны мужа (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess and had also been hanging around her day and night, exercising his rights as a neighbor, I believe, or a distant relative on the husband's side (3a). -
15 со стороны
[PrepP; Invar]=====1. со стороны кого-чего [Prep; the resulting PrepP is adv]⇒ moving, coming, or issuing from some person, place, location etc:- from the direction of.♦ Ему в голову не могло прийти, что у них гости и что ржание коня доносится со стороны микулицынского крыльца, из сада (Пастернак 1). It never occurred to him that they had guests or that the neighing came from the direction of Mikulitsyn's house (1a).2. со стороны смотреть, наблюдать, видно и т.п. [adv]⇒ (to look at s.o. or sth., be visible etc) from some distance away:- from a distance.♦ На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов... И даже не видно было со стороны, чтобы плечи его поднимались и опускались от дыхания (Солженицын 10). Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench....From a distance one could not even see his shoulders rising and falling as he breathed... (10a).⇒ (to look at, judge etc s.o. or sth.) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to s.o. who is not directly involved in the matter at hand:- (look at s.o. < sth.>) from the outside;- [in limited contexts] as an outsider;- to an outsider < a bystander> (sth. might look <seem etc>);- (view sth.) with (great) detachment;- (take) a detached view.♦ Конечно, обидно: маловато успел. Со стороны может показаться, что вовсе не так. Я и то, и это, пятое, десятое. Но уж я-то знаю, что чепуха (Трифонов 5). It was humiliating, of course. I had accomplished very little. From an outsider's point of view it might not appear that way. I've done this, that, and a number of things. But I myself know how little it has all amounted to (5a).♦ В том-то и дело, что если рассказать с некоторой правдивостью любую жизнь со стороны и хотя бы отчасти изнутри, то картинка наша будет такова, что этот человек дальше жить не имеет ни малейшей возможности (Битов 2). That's just the point, that if we tell the story of any life with a degree of truthfulness, from an outside viewpoint and at least partially from within, then the picture will be such that the man hasn't the slightest chance of living on (2a).♦...Она [жена Огарёва] сама сказала мне впоследствии, что сцена эта показалась ей натянутой, детской. Оно, пожалуй, и могло так показаться со стороны; но зачем же она смотрела со стороны?.. (Герцен 2)....She [Ogaryov's wife] told me herself afterwards that this scene had struck her as affected and childish. Of course it might strike one so looking on at it as an outsider, but why was she looking on at it as an outsider? (2a).♦ Шли они [Костенко и Росляков] не быстро и не медленно, весело о чём-то разговаривали, заигрывали с девушками... Со стороны могло показаться, что два бездельника просто-напросто убивают время (Семёнов 1). They [Kostyenko and Roslyakov] walked neither quickly nor slowly, talking gaily about something, flirting with the girls....To a bystander they might have looked like a couple of idlers simply killing time (1a).♦ Он [Эренбург] на всё смотрел как бы со стороны - что ему оставалось делать после "Молитвы о России"? - и прятался в ироническое всепонимание (Мандельштам 2). Не [Ehrenburg] seemed to view everything with great detachment-what else could he do after his Prayer for Russia? - and took refuge in a kind of ironical knowingness (2a).4. человек, люди и т.п. - [nonagreeing postmodif]⇒ a person (or people) not belonging to the group, organization etc in question:- from <on> the outside;- outsider(s).♦ "Какая баба!.. Ей бы и быть председателем. И на хрена нам кого-то со стороны искать" (Абрамов 1). "What a woman!... If only she could be Chairwoman, and the hell with searching for one on the outside" (1a).♦ В деревне не хватало мужчин, и председателю пришлось нанять рабочих со стороны. There weren't enough men in the village, so the chairman had to hire outsiders.5. со стороны кого, чьей [Prep; the resulting PrepP is adv]⇒ used to denote a person or group of people with whom an action or statement originates:- for <on> s.o.'s part;- [in limited contexts] of s.o.;- by s.o.♦ [Бутон:] Так что вы говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всём мире? С моей стороны возражений нет (Булгаков 8). [В.:] So what are you saying, dear sir? That our king is the very best, the most brilliant king in the whole world? For my part I have no objections (8a).♦...Тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек (Достоевский 1)....There was much simple-heartedness on Mitya's part, for with all his vices this was a very simple-hearted man (1a).♦ "Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?" (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).♦ "...Примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть "обыкновенных" людей..." (Достоевский 3). "...You must take into consideration the fact that a mistake can be made only by a member of the first class, that is, by the 'ordinary' people..." (3a).6. со стороны кого, чьей [Prep; the resulting PrepP is adv]⇒ used to denote a person or group of people whose action, behavior, statement etc is characterized or evaluated:- (how generous <it's not nice, that's not fair etc>) of s.o. (to do sth.).♦ Это очень плохо с его стороны - оставить нас наедине. Никогда не ожидал я от него такого предательства! (Казаков 2). That's not nice of him - to leave us alone. I never expected such treachery from him (2a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).⇒ in a certain respect (as specified by the context):- from a [AdjP] standpoint (point of view).♦ "Стригуны" молчали; они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent; for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).⇒ used to indicate a line of familial descent:- on (one's (the) father's (mother's, husband's, wife's etc)) side.♦ Юный негодяй был влюблён в княгиню и тоже торчал у неё день и ночь, кажется, на правах соседа или дальнего родственника со стороны мужа (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess and had also been hanging around her day and night, exercising his rights as a neighbor, I believe, or a distant relative on the husband's side (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > со стороны
-
16 Bußtag
-
17 первый час
(в службах суточного круга первый час формально соответствует прибл. седьмому часу утра; первый час установлено освящать молитвой, как уже наступивший день) the Prime, греч. Hora Prote(про)читать молитвы часа первого — to say [recite] the Prime
-
18 ташлих
(иврит "бросание"; обряд символического сбрасывания грехов в воду, совершаемый в первый день Рош Ашана, когда евреи отправляются на берег моря, реки, ручья или озера и со словами молитвы: "Ты ввергнешь в пучину морскую все наши грехи" вытряхивают над водой карманы или углы одежды, где обычно застревают крошки и всякий мелкий мусор) tashlik, tashlich -
19 Написание ß
ß пишется (как и раньше):• после долгой гласной (открытого слога) или дифтонга:außer - вне, заaußerdem - кроме тогоäußern - выражать, высказыватьäußerlich - внешнеbeißen - кусать, откусыватьbloß - голый, обнажённый, непокрытыйdie Blöße - нагота, обнажённостьdas Bußgeld - денежный штрафder Buß- und Bettag - день покаяния и молитвыbüßen - поплатиться, понести наказаниеdraußen - снаружи, во дворе, на улицеfleißig - прилежныйder Floß - плотflößen - сплавлять (лес)der Fuß - ступняdas Gefäß - сосуд, посудинаdie Geldbuße - денежный штрафgroß - большойdie Größe - размер, величиеgrüßen - приветствоватьder Gruß - приветheiß - горячий, жаркийdas Maß - мера, размер, мерка, предел, границаdie Maß - литровая кружка (пива)der Maßstab - масштабmäßig - умеренныйmaßgebend - авторитетный, компетентныйdie Muße - свободное время, досугmüßig gehen - бездельничатьder Müßiggang - безделье, тунеядствоPreußen - Пруссияdie Straße - улицаsüß - сладкийgenießen - наслаждатьсяfließen - течь, литься, струитьсяließen - позволили, оставилиder Ruß - сажаdie Soße - соусder Stoß - удар, толчокder Verstoß - нарушениеweiß - белыйЕсли на компьютере или пишущей машинке отсутствует ß, то разрешено писать ss.При написании всего слова большими буквами (в заголовках, на плакатах и т. п.) вместо ß пишется SS (STRASSE).Однако в документах фамилия или имя пишется с ß (ANTON GROß).В Швейцарии ß не применяется.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Написание ß
См. также в других словарях:
День Арафа (День стояния на горе Арафат) у мусульман — День Арафа является предпоследним днем Хаджа (паломничества) в Мекку, который составляет непременную обязанность мусульманина, гарантирующую ему прощение всех грехов и достижение вечного блаженства в загробной жизни. В День Арафа совершается… … Энциклопедия ньюсмейкеров
День всех святых в Римской католической церкви — 1 ноября католики празднуют День всех святых один из десяти главных праздников, имеющий ранг великого торжества. В этот день церковь вспоминает всех святых, прославивших Бога, не только тех, чьи имена числятся в церковном календаре, но и тех, кто … Энциклопедия ньюсмейкеров
День явления чудесных сил Будды Шакьямуни — День явления чудесных сил Будды один из важнейших буддийских праздников. Праздник связан с деяниями основателя буддизма Будды Шакьямуни, победившего лжеучителей в соревнованиях по сверхъестественным способностям. В 2011 г. День явления чудесных… … Энциклопедия ньюсмейкеров
День независимости США — День независимости США … Википедия
День святой Троицы — Эль Греко. «Сошествие Святого Духа на апостолов». Тип христианский, в ряде стран государственный иначе Пятидесятница, Троицын день, Троица … Википедия
День благодарения в США — День благодарения (Thanksgiving Day) государственный праздник в США, который отмечается в четвертый четверг ноября. В 2014 году он приходится на 27 ноября. Это один из самых популярных праздников в стране. По традиции в этот день американцы… … Энциклопедия ньюсмейкеров
День Святого Сильвестра — Памятник Святому Сильвестру в Италии Тип народный и церковный иначе Селиверстов … Википедия
День осеннего равноденствия — 23 сентября 2013 года в 00 часов 44 минуты по московскому времени (мск) Солнце в очередной раз пересечет небесный экватор и перейдет из северного полушария небесной сферы в южное. Наступит день осеннего равноденствия астрономическая осень в… … Энциклопедия ньюсмейкеров
День святого Саркиса — Святой Саркис покровитель влюблённых Тип Православные праздники иначе «Сурб Саркис», «День влюблённых Армении» У … Википедия
День Святой Троицы или Пятидесятница по православному календарю — День Святой Троицы это один из двунадесятых праздников, 12 ти главнейших после Пасхи праздников православной церкви. Его также называют Троица, Пятидесятница, Сошествие Святого Духа. В этот день церковь вспоминает евангельское событие сошествие… … Энциклопедия ньюсмейкеров
День крещения Руси — 28 июля Россия отмечает праздник День крещения Руси. В качестве памятной даты этот день был установлен Федеральным законом О внесении изменения в статью 11 Федерального закона О днях воинской славы и памятных датах России 1 июня 2010 года. В… … Энциклопедия ньюсмейкеров