- Бялик, Хаим Нахман
-
Хаим Нахман Бялик חיים נחמן ביאליק Имя при рождении: Хаим Иосифович Бялик
Дата рождения: Место рождения: хутор Рады, около Житомира, Волынская губерния, Российская империя ныне Житомирская область
Дата смерти: Место смерти: Род деятельности: Годы творчества: 1890–1934
Язык произведений: Дебют: стихотворение «К ласточке»
Произведения в Викитеке. Хаим Нахман Бялик (Хаим Иосифович Бялик; 9 января 1873, хутор Рады около Житомира — 4 июля 1934, Вена) — еврейский поэт и прозаик, классик современной поэзии на иврите и автор поэзии на идише.
Содержание
Биография
Родился в семье лесника. После смерти отца Ицхак-Иосефа с 1880 по 1890 год жил в доме деда Якова-Мойше Бялика, толкователя Талмуда, в Житомире на Московской улице, дом 61.
В 17 лет уехал в Одессу в надежде издать свои стихи. Полгода прожил в нищете, но после знакомства с Равницким, которому понравилось стихотворение Бялика «К ласточке», начал публиковаться и был принят в литературную среду Одессы.
В 1893 году после смерти деда возвратился в Житомир, где женился, вместе с тестем начал вести предпринимательскую деятельность, занимаясь при этом и литературным творчеством, но через несколько лет окончательно переехал в Одессу. Здесь стал одним из соучредителей издательства «Мория» (закрытого советскими властями в 1921 году).
В 1902 году вышел первый сборник стихов Бялика. Сочинённая после кишинёвского погрома 1903 года поэма «Сказание о погроме» («В городе резни») сделала его одним из наиболее известных еврейских поэтов своего времени.
Участвовал в Сионистских конгрессах 1907 и 1913 годов. В 1921 году по ходатайству А. М. Горького, с личного разрешения В. И. Ленина, Бялик переехал в Берлин, а в 1924 году — в Тель-Авив. В 1934 году поехал лечиться в Вену, но после неудачной операции скончался 4 июля 1934 года. Похоронен в Тель-Авиве при огромном стечении народа.
Был женат на Мане Авербух. Мужем её сестры был Я. Б. Гамарник, таким образом Бялик и Гамарник приходились друг другу свояками. Детей у поэта не было.
Творчество
Хаим Бялик — классик мировой литературы, его произведения переведены более чем на 30 языков. Он один из создателей современного литературного иврита, и его значение для еврейской литературы сравнивают со значением Пушкина для русской литературы, Бялик — признанный национальный гений. Бялик переводил на иврит произведения Шекспира, Сервантеса, Шиллера. Он стал также одним из основоположников детской литературы на иврите.
На стихи Бялика были написаны романсы (автор — А. Крейн).
В Израиле ежегодно присуждается литературная премия имени Бялика. Среди награждённых — Йегошуа Тан-Пай, Зрубавел Гилад, Хаим Гури, Натан Йонатан и др. В память поэта назван город. В каждом городе Израиля есть улица его имени . В Тель-Авиве на одноимённой улице существует дом-музей Бялика.
На родине Бялика, которую он называл «родимый мой край, колыбельная пристань», сохранился домик его деда.
Переводы
Переводы на русский язык
- Сказание о погроме / Пер. с евр. и предисл. В. Жаботинского. — Одесса: Кадима, 1906. — IV, 5—16 с.
- Огненная хартия; Мёртвые пустыни: Поэмы / Пер. и предисл. Иры Ян. СПб.: Современная мысль, [1910]. — 92, [1] с.
- Песни и поэмы / Авториз. пер. с евр. и введ. Вл. Жаботинского. СПб.: тип. Акц. общ. типографск. дела, 1911. — 206, [2] с.
- Изд. 2-е, доп. С портр. авт. СПб.: тип. Акц. общ. типографск. дела («Герольд»), 1912. — 220, [4] с.
- Изд. 3-е, доп. С портр. авт. СПб.: С. Д. Зальцман, 1914. — 222, [2] с.
- Изд. 4-е, [перепеч. с 3-го без перемен]. С портр. авт. Пг.: С. Д. Зальцман, 1917. — 222, [2] с.
- Изд. 6-е, доп. С портр. автора. Берлин: С. Д. Зальцман, 1922. — 222, [1] с.
- Рассказы / Авториз. пер. с евр. М.: Сафрут, 1918. — 266, [1] с.
- Изд. 3-е. Берлин: С. Д. Зальцман, 1922. — 220 с.
- Рассказы / Авториз. пер. с евр. Д. Выгодского. Пг.-М.: «Петроград», тип. им. первопечатника Фёдорова [в Пг.], 1923. — 212, [1] с.
- Стихи и поэмы / Пер. Вл. Жаботинский [и др.]; [Вступит. статьи Э. З. и М. Горького]. [Тель-Авив]: Двир, [1964]. — XV, 144 с.
- Песни и поэмы / Пер. В. Жаботинского; С прил. переводов В. Иванова и др. СПб.: ЭЗРО, 1995. — 203 с.
Лучшим переводом Х. Бялика считается перевод на русский, сделанный В. Жаботинским при участии самого автора .
Переводы на белорусский язык
- Хаім-Нахман Бялік. Заблуканая зорка. Пер. Р. Бородулина // ARCHE Пачатак. — 2000. — № 3 (8) (белор.).
Генеалогическое древо Х. Бялика
В интернете можно найти сайт, содержащий данные о членах семьи Х. Бялика. На данный момент количество родственников поэта превышает 600 человек.[1]
Память
Практически в каждом израильском городе есть улица, названная в честь поэта. В Израиле выпущена банкнота с его изображением и почтовая марка (1959 г.)
-
Памятник Бялику в Рамат-Гане
Ссылки
- Цикл статей о Хаиме-Нахмане Бялике и его наследии в Интернет-журнале Коростышевских «Культура и общество».
Категории:- Персоналии по алфавиту
- Писатели по алфавиту
- Родившиеся 9 января
- Родившиеся в 1873 году
- Родившиеся в Волынской губернии
- Родившиеся в Житомирской области
- Умершие 4 июля
- Умершие в 1934 году
- Умершие в Вене
- Поэты по алфавиту
- Поэты Российской империи
- Поэты Израиля
- Персоналии:История Израиля
- Персоналии:Одесса:Литература
- Поэты на иврите
- Поэты на идише
- Многоязычные писатели
- Персоналии:Сионизм
- Еврейские поэты
- Поэты Палестины
- Похороненные на кладбище Трумпельдор
Wikimedia Foundation. 2010.