В Кейптаунском порту

В Кейптаунском порту

«Ба мир бисту шейн» (идиш בייַ מיר ביסטו שיין — «Для меня ты красива») — песня, мелодия которой стала одной из самых популярных в XX веке. На русском языке известно по меньшей мере четыре песни на эту мелодию.

Содержание

История создания

Мелодию песни написал американский еврейский композитор Шолом Секунда на слова Джейкоба Джейкобса в 1932 году для мюзикла на идише «Ме кен лебн нор ме лозт ништ» («Можно было бы жить, да не дают»; английское название «I Would if I Could» — «Если бы я мог»). Мюзикл был поставлен в бруклинском Rolland Theater. Песню исполнял известный актёр и певец Аарон Лебедефф, на премьере зрители вызывали его на «бис» несколько раз, прервав спектакль. Однако мюзикл не был успешным и просуществовал только один сезон.

В 1933 году было продано 10000 экземпляров песни, она несколько лет исполнялась в ночных клубах Нижнего Истсайда.

Впоследствии Секунда делал попытки заинтересовать своей песней Голливуд, но они не увенчались успехом. Так, певец Эдди Кантор разубеждал его, говоря, что песня звучит слишком по-еврейски.

В 1937 году, когда песня исполнялась на идише дуэтом чёрных певцов в Apollo Theatre в Гарлеме, её услышал молодой музыкант Сэмми Кан. Увидев, каким успехом пользуется песня, он предложил своему работодателю связаться с издателями братьями Кэмменс (Kammens), чтобы они купили права на публикацию песни, и они с Саулом Чаплином смогли бы создать свинговую версию на английском языке. В результате сделки Секунда продал издателям права всего за 30 долларов, которые к тому же были поделены пополам с автором текста.

Успех в США и мире

24 ноября 1937 года песню на новый английский текст Кана и Чаплина записало на фирме Decca Records малоизвестное тогда трио сестёр Эндрюс. От первоначального текста остались лишь название и первая строчка припева, записанные как «Bei Mir Bist Du Schön». Песня очень скоро стала хитом в США, а сёстры Эндрюс стали знаменитыми. Многие американцы, никогда не слышавшие идиша, переиначивали название как «Buy Me a Beer, Mr. Shane» или «My Mere Bits of Shame». Песня была переведена на многие языки, в том числе на немецкий; в нацистской Германии она была некоторое время популярна, пока не выяснилось её еврейское происхождение, после чего она была запрещена. Успех песни в США вызвал интерес и к другим песням на идише, но ни одна из них не достигла такой популярности.

По оценкам, за 28 лет владения копирайтом на «Бай мир бисту шейн» Камменом и другими владельцами песня принесла 3 миллиона долларов. Её исполняли Элла Фитцджеральд, Гай Ломбардо, Бенни Гудман с оркестром, Лайонел Хэмптон, Джуди Гарленд и многие другие. Утверждают, что автор текста, Сэмми Кан, купил на гонорары от песни дом для своей матери. По городской легенде, мать Шолома Секунды, узнав об успехе песни, стала ежедневно посещать синагогу, и делала это четверть века — она была уверена, что это Бог покарал Шолома за грехи. В то же время сам Шолом относился к успеху, который обошёл его стороной, спокойно, сказав в интервью «Нью-Йорк Таймс»: «Это беспокоило всех вокруг больше, чем меня самого.»

Советские варианты

Популярность песни очень скоро дошла и до СССР. Появились и её пародийные варианты — «Старушка не спеша дорогу перешла» и «Красавица моя». По некоторым источникам, оба этих варианта исполнял Леонид Утёсов.

На эту же мелодию в 1942—1943 годах была написана песня «Барон фон дер Пшик» (музыкальная обработка — Орест Кандат, слова — Анатолий Фидровский), которую тоже исполнял Утёсов.

«В кейптаунском порту»

Широко известна ещё одна «народная» песня на ту же мелодию — «В кейптаунском порту». Первый вариант этой песни под названием «Жанетта» написал в 1940 году ученик 9 класса 242-й ленинградской школы Павел Гандельман; начали они сочинять вдвоём с одноклассником, но тот быстро охладел к этому занятию. Гандельман вспоминал: «Всюду звучали шлягеры на подобные темы: „Девушка из маленькой таверны“, „В таинственном шумном Сайгоне“, они возникали ниоткуда, никто не знал их авторов, но пели их все. И мне захотелось сочинить что-то подобное, такую сокрушительно-кровавую песню на популярный мотив».

Песня с 1940-х годов разошлась по стране, став городским фольклором, обросла различными вариантами, чаще всего сильно отличающимися от первоначальной версии. Наиболее известные современные варианты также отличаются от первоначального.

Виктор Конецкий в повести-эссе «Третий лишний» [1] описывает историю обнаружения авторства песни. Псой Короленко включил по одному куплету из разных вариантов текста в свою композицию «Шлягер века», авторами которой указаны Ш. Секунда — Сю Кан, С. Чаплин — Дж. Джекобс — А. Фидровский — П. Гендельман — А. Северный — П. Короленко

Песню «В кейптаунском порту» исполняли:

  • А. Макаревич и А. Козлов
  • Участники бардовского проекта «Песни нашего века» (часть 2)
  • Дмитрий Шагин на диске «Митьковская бескозырка» (в варианте «В один английский порт…»)
  • Лариса Долина

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Полезное


Смотреть что такое "В Кейптаунском порту" в других словарях:

  • В кейптаунском порту — «Ба мир бисту шейн» (идиш בייַ מיר ביסטו שיין «Для меня ты красива») песня, мелодия которой стала одной из самых популярных в XX веке. На русском языке известно по меньшей мере четыре песни на эту мелодию. Содержание 1 История создания 2 Успех в… …   Википедия

  • Бай мир бисту шейн — Дата выпуска 1932 Язык песни идиш «Бай мир бисту шейн» (идиш בייַ מיר ביסטו שיין  «Для меня ты красива»)  песня, мелодия которой стала популярна в XX веке. На русском языке известно по меньшей мере четыре песни на эту мелодию и… …   Википедия

  • Песни моряков. Часть 2 — Песни моряков. Часть 2 …   Википедия

  • Гандельман, Павел Моисеевич — Исполнитель авторской песни; родился 22 мая 1924 г. в Ленинграде, живет в Санкт Петербурге. В 1941 г. поступил в Военно морскую медицинскую Академию (было 16000 заявлений на 200 мест), попал на Сталинградский курс, единственный курс, который… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Дудкина, Наталия Александровна — Исполнитель авторской песни; родилась 20 июня 1960 г. в г. Троицк Челябинской области, жила в Калуге, в Чите, в настоящее время живет в Москве. В 1983 г. окончила МВТУ им. Н. Э. Баумана в Москве (инженер технолог по сварке) и уехала в Забайкалье …   Большая биографическая энциклопедия

  • Походочка, как в море лодочка — Из популярной в 1940 х гг. песни «В Кейптаунском порту», принадлежащей городскому фольклору. Как указывает Вл. Бахтин, один из авторов книги «Самиздат века» (1997), первоначальный текст песни (1940) был написан Павлом Гандельманом. В то время он… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Секунда, Шолом — Шолом Секунда Дата рождения 23 августа 1894(1894 08 23) Место рождения Александрия (Украина), Российская Империя Дата смерти …   Википедия

  • Шолом Секунда — американский еврейский композитор академической, эстрадной, театральной и литургической музыки. Родился в Александрии (ныне Кировоградская область) 4 сентября 1894 года. Переехал в Америку вместе с семьей в 1907 году. Получил образование в Штатах …   Википедия

  • В нашу гавань заходили корабли — Жанр Музыкальная программа …   Википедия

  • татуировщик — а, м. Тот, кто производит татуировку. БАС 1. Ее <татуировки> качеству мог бы позавидовать не один из числа столь модных сейчас на Западе, да и у нас в России, художников татуировщиков. Вокруг света 1995 2 13. Особенно поразила переносная… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»