Предполагаемая фальсификация истории Кавказской Албании в Азербайджане

Предполагаемая фальсификация истории Кавказской Албании в Азербайджане

Фальсифика́ция исто́рии в Азербайджа́не [1] [2] [3] [4] (употребляется также выражение азербайджа́нский ревизиони́зм[5]) - оценочное определение, которым, по мнению ряда авторов, следует характеризовать исторические исследования, проводящиеся в Азербайджане при государственной поддержке в течение последних десятилетий. Целью националистически мотивированных фальсификаций, по их мнению, является как возвеличивание албанов в качестве предполагаемых предков азербайджанцев, так и историческое обоснование в территориальных спорах с Арменией; при этом ставится задача во-первых, укоренить азербайджанцев на территории Азербайджана, а во-вторых, очистить последнюю от армянского наследия . В наиболее резком и развёрнутом виде эти обвинения предъявляются специалистами из Армении, но о том же говорит, например, и российский историк и этнограф В. А. Шнирельман в своей книге «Войны памяти» [6] , персидский историк Джавади [1] и американский историк Джордж Бурнутян [2] .

Средневековый армянский монастырь Гандзасар в Нагорном Карабахе. Монастырь был посторен Гасан-Джалалом и до XIX в. был центром Агванского (Албанского) католикосата Армянской церкви[7]. По мнению азербайджанских учёных, это означает албанскую этническую принадлежность его строителей.[8]


Содержание

Обвинения в фальсификациях

Обвинения в фальсификации источников

По мнению историка Виктора Шнирельмана, при обосновании своих теорий азербайджанские ученые используют и опущение при издании источников упоминаний об армянах, замена в них слов «армянский» на «албанский» и т. д.

Другим способом преуменьшить присутствие армян в древнем и средневековом Закавказье и умалить их роль является переиздание античных и средневековых источников с купюрами, с заменой термина «Армянское государство» на «Албанское государство» или с иными искажениями оригинальных текстов. В 1960—1990-х гг. в Баку вышло немало таких переизданий первоисточников, чем активно занимался академик 3.М.Буниятов.[6]

Так, в 1984 г. Буниятов переиздал в Баку перевод Ф. К. Бруна книги средневекового немецкого путешественника по Востоку Иоганна Шильтбергера со своими комментариями и сокращениями, систематически «вычистив» упоминания об армянах и заменив их «албанами», что было отмечено российским востоковедом И. М. Дьяконовым [9] , армянским историком Мурадяном [10] и американским профессором Бурнутяном

Буниатов смело опустил главы 63 — 66 рукописи, всего приблизительно двадцать страниц, относящихся к Армении и армянам, и частично изменил текст, который он опубликовал в своем издании[2].

Также Джордж Бурнутян приводит аналогичные примеры фальсификации азербайджанским историком Назимом Ахундовым в репринтном (по заявлению Ахундова) переиздании книги 1989 года Мирзы Джамаль Джеваншира Карабахского «Tarikh-e Qarabagh» (История Карабаха), в местах, где в рукописи идет речь об армянских владениях Карабаха, слово «армянский» систематически опускается[2]. Историки Михаил Мельтюхов, Алла Тер-Саркисянц и Георгий Трапезников отмечают, что в этом издании при переводе с фарси на русский и азербайджанский «в тексте появилось немало слов и географических терминов („Азербайджан“, „азербайджанский“), которые, как это понятно любому историку, отсутствовали в фарсидском оригинале» [4]. В предисловии к книге «Two chronicles on the history of Karabagh» профессор Калифорнийского университета, Барлоу Тер-Мурдечиан, также отмечает многочисленные искажения Буниятовым исходных текстов историков Мирзы Джамала и Мирзы Адигозал-Бека [11]

Ш. В. Смбатян находит многочисленные искажения источников в работе Геюшева «Христианство в Кавказской Албании». Например, книга Я. А. Мандаляна «Феодализм в древней Армении» у Геюшева приведена как «Феодализм в древней Албании», в названии статьи С.T. Еремяна «Моисей Каланкатуйский о посольстве албанского князя Вараз-Трдата к хазарскому хакану Алп Илитверу» вместо слов «князя Вараз-Трдата» приведено «Албании», факты, описываемые со ссылками на «Историю страны Алуанк» Мовсеса Каганкатваци, в этом источнике отсутствуют.

В искажении перевода книги Бакиханова «Гюлистан и-Ирем» и фальсификации истории Буниятова обвиняют также историки Виллем Флор и Хасан Джавади:

Это особенно возмутительно, поскольку он замалчивает, например, упоминание территорий населенных армянами, тем самым не только фальсифицируя историю, но и не уважая мнение Бакиханова, что историк должен работать без предубеждений, невзирая религию, этничность, политику и прочее [1] .

По мнению Джорджа Бурнутяна, все азербайджанские издания источников, касающихся Карабаха, априори недостоверны:

В архивах Азербайджана все еще хранятся много персидских рукописей о Карабахе, которые не подвергались критическому анализу. Часть этих источников уже издавалась в отредактированном азербайджанскими переводчиками виде, следует ожидать и другие переводы. К сожалению, если издание не включает гарантированную факсмильную копию оригинала, приведенные выше примеры тенденциозности позволяют подвергнуть сомнению перевод и счесть его непригодным для историков. Столь вопиющие фальсификации источников ставят под сомнение саму суть научной деятельности. Международное научное сообщество не должно допустить, чтобы подобные нарушения интеллектуальной честности остаться незамеченными и без осуждения. [2] .

Армянский историк Свазян отмечает, что приведенный азербайджанским историком Алиевым пример камня с неназванной албанской надписью [12] на самом деле представляет собой камень с прочитываемым армянским текстом «Я, Вартан, водрузил сей крест во спасение души моей. Прочитав, молитвой помяните», а попытка представить надпись как албанскую призвана «ввести в заблуждение исследователей, не владеющих армянским языком» [13].

Армянский историк Гайк Демоян, анализируя фотографию исторического памятника из «Исторической географии Западного Азербайджана» [14], приходит к выводу, что она была сфальсифицирована из одного из трех знаменитых хачкаров Гошаванкского монастыря, сотворенных мастером Погосом в 1291 г. [15] .

Шнирельман также отмечает, что в Азербайджане фальсифицируются надписи на хачкарах [16] .

Обвинения в искажении цитат и ссылок

Историки А. А. Акопян, П. М. Мурадян, и К. Н. Юзбашян в работе «К изучению истории Кавказской Албании» [3] отмечают, что азербайджанский историк Ф.Мамедова в книге «Политическая история и историческая география Кавказской Албании» [17] в подтверждение своей концепции армяно-албанской границы искажает цитату С. В. Юшкова [18] , ссылается на книги, не содержащие такой информации [19] (аналогичную ссылку авторы находят и в работе Буниятова [20] ) и на несуществующие страницы [21] [22] . Также авторы приводят пример, где Мамедова, ссылаясь на Стефана Сюнийского, искажает его сообщение о наличии нескольких диалектов, прямо называемых Стефаном Сюнийским армянскими диалектами, представляя это как сообщение о существовании различных языков [23] . Авторы отмечают, что Мамедова критикует армянского автора конца V века Павстоса Бузанда за его тенденциозную попытку подготовить население к антиперсидскому восстанию, произошедшему до написания работы Павстосом Бузандом. [24] . А. А. Акопян, П. М. Мурадян, и К. Н. Юзбашян так резюмируют работу Мамедовой:

волюнтаризм в изучении древности, фальсификация самого понятия историзма, будучи уже результатом нездоровых тенденций, не могут быть охарактеризованы иначе, как попытка обмануть собственный народ, внушить ему недостойные идеи, настроить на неверные решения.

Д.филол.н. Э.Пивазян приводит пример фальсификации Ф. Мамедовой в работе «Политическая история и историческая география Кавказской Албании», которая на стр. 24-25 приписала примечание переводчика, отсутствующие в оригинале, автору средневекового судебника Мхитару Гошу[25].

Армянские историки К. А. Мелик-Огаджанян и Ст. Т.Мелик-Бахшян также приводят примеры искажения цитат и ссылок на несуществующие утверждения [26] [27]

Шнирельман приводит еще один пример искажения ссылок в работах Мамедовой и Буниятова:

Позднее некоторые азербайджанские ученые начали вовсе отвергать участие Месропа Маштоца в создании албанской письменности и пытались найти себе в этом союзника в лице А. Г. Периханян (Мамедова, 1986. С. 7; Буниятов, 1987в. С. 118). Между тем, в работе Периханян всего лишь высказывалась гипотеза о том, что Месроп Маштоц привлек себе в помощники албанца Вениамина, передав ему опыт создания письменности. Периханян наглядно продемонстрировала, что албанский алфавит был создан под безусловным влиянием армянского. Следовательно, она нисколько не ставила под сомнение факт участия Месропа Маштоца в его изобретении (Периханян, 1966. С. 127—133).

Ленинградский историк д.и.н. А. Якобсон, критикуя попытки азербайджанских историков записать Гандзасарский монастырь в памятник албанского (согласно Якобсону, таким образом и азербайджанского) зодчества, также находит примеры искажения цитат [28] у азербайджанского историка Геюшева [29] . Анализируя доклад Д. А. и М. Д. Ахундовых «Культовая символика и картина мира, запечатленная на храмах и стелах Кавказской Албании» [30], Якобсон приходит к выводу, что определения данные авторами «фальшивы», а сам доклад «искажает смысловое и художественное содержание и происхождение армянского средневекового декоративного искусства» [31]

Встречные обвинения азербайджанских историков в искажении фактов истории Закавказья

В свою очередь азербайджанские политики и ученые считают, что это историки других стран измышляют факты истории Закавказья. Так, в искажении фактов была обвинена Большая российская энциклопедия. Посольство Азербайджана в России потребовало изъять тираж энциклопедии. Пресс-секретарь Министерства иностранных дел Азербайджана Хазар Ибрагим заявил:

Там представлены вымышленные факты, которые не соответствуют истории и оскорбляют азербайджанский народ. Прежде всего мы настаиваем на изъятии тиража с тем, чтобы не создавался отрицательный имидж общественности Азербайджана, а также для того, чтобы российская общественность, читая эту книгу, получила представление на основании реальных фактов, а не инсинуаций, которые имели место в данном тираже.

Директор Института истории Национальной академии наук Азербайджана Ягуб Махмудов также считает, что историческое присутствие армян на территории Нагорного Карабаха есть «сильное искажение истории» и предлагает российским историкам помощь в представлении «исторической правды»:

Я знаком с этой статьей, которая была вставлена в 31-й том 62-томной Большой российской энциклопедии. В ней очень сильно искажается история Нагорного Карабаха, говорится о том, что это древняя армянская земля, хотя на основании исторических документов известно, что переселение армян в Карабах началось в XIX веке, их переселяли из Османской империи и Ирана. Допущены и другие серьезные искажения, одно из которых, к примеру, представление Нагорного Карабаха в качестве независимого государства.
<...>
Мы можем и готовы помочь российской стороне предоставить исторические данные, основанные на архивных материалах, которые представят историческую правду. Сейчас я в отъезде, но когда вернусь, то обязательно займусь этим вопросом [32] .

Заведующий отделом истории Карабаха Института истории Национальной академии наук Азербайджана (НАНА), доктор исторических наук, профессор Гасым Гаджиев обвиняет в фальсификации древней истории Закавказья русских, армянских и тех азербайджанских историков, которые «служа армянам и русским, также отказываются признавать тюркское происхождение азербайджанцев». Он отметил, что на территории Азербайджана еще до создания древних государств Атропатена и Кавказская Албания существовали тюркские государства. Говоря о 26 племенах, согласно Страбону живущих на территории Кавказской Албании, Гаджиев отмечает, что в исторической литературе «начисто отрицалось тюркское происхождение таких племен, как саки, гутии, киммерийцы, гаргары. Отрицалось также тюркское происхождение самих албанцев» [33] .

На состоявшемся мероприятии на тему «Проблема Нагорного Карабаха — 20 лет: Причины и результаты поражений на первом этапе» экс-министр образования Азербайджана, профессор Фируддин Джалилов заявил [34]:

Пора перестать вести историческую дискуссию с армянами на дилетантском уровне, и привлекать к исследованию армянской проблемы специалистов знающих историю и особенности этого народа. … Сразу отмечу, что нельзя называть их армянами, поскольку они сами себя называют хаями, хайским народом, язык которых делится на грабарский (балканский диалект) и сирийский. …Все рассуждения о том, что Армения древняя страна хаев сразу становятся беспочвенными и абстрактными, поскольку нет такой нации армяне, есть очень древняя историческая область Армина в Малой Азии, где проживали тюркоязычные народы…

Наша основная проблема и слабость, по моему мнению, кроется именно в незнании этих исторических азов, подтвержденных мировой наукой, но не афишируемой и замалчиваемой повсюду по причине геополитических интересов больших стран. По этим же политическим причинам, хаи перекочевавшие и заселившие в средние века область Армину, сегодня тоже не афишируют свое настоящее самоназвание, хотя на своем языке продолжают называть себя хаями, а страну Хаястаном.

Азербайджанские архитекторы Д. А. и М. Д. Ахундовы считают, что обвинения российского историка и искусствоведа д.и.н. Анатолия Якобсона в том, что их работа о Гандзасарском монастыре (в которой они утверждали, что Гандзасар является албанским монастырем, а хачкары на самом деле являются азербайджанскими памятниками культуры), «искажает смысловое и художественное содержание и происхождение армянского средневекового декоративного искусства» неверно, а в работе Якобсона «невозможно найти хоть одно положение, которое соответствовало бы исторической реальности. Неясно только, имеем ли мы дело с умышленной фальсификацией истории или перед нами плоды непрофессионального творчества» [35] .

Старший научный сотрудник Института археологии и этнографии НАНА, доктор исторических наук, Аббас Сеидов, коментируя обвинения в адрес Азербайджана по поводу уничтожения хачкаров в Джульфе, утверждает, что это сами армяне ведут «тотальную фальсификацию истории и культуры Азербайджана», и в этом им помогали в руководстве СССР и «ученые, подобные Пиотровскому» (М.Пиотровский — д.и.н., директор Эрмитажа) [36] .

Государственная поддержка искажений первоисточников и ревизионистских концепций в Азербайджане

В. А. Шнирельман отмечает, что, на издания с искажениями исходных текстов в Азербайджане существует прямой государственный заказ, призванный «очистить» историю от армян:

Другим способом преуменьшить присутствие армян в древнем и средневековом Закавказье и умалить их роль является переиздание античных и средневековых источников с купюрами, с заменой термина «Армянское государство» на «Албанское государство» или с иными искажениями оригинальных текстов. В 1960—1990-х гг. в Баку вышло немало таких переизданий первоисточников, чем активно занимался академик 3.М.Буниятов. В самые последние годы, описывая этнические процессы и их роль в истории Азербайджана, азербайджанские авторы порой вообще избегают обсуждать вопрос о появлении там азербайджанского языка и азербайджанцев, тем самым давая читателю понять, что они существовали там испокон веков.
Вряд ли азербайджанские историки делали все это исключительно по своей воле; над ними довлел заказ партийно-правительственных структур Азербайджана.

Здесь-то на помощь политикам и приходят историки, археологи, этнографы и лингвисты, которые всеми силами стремятся, во-первых, укоренить азербайджанцев на территории Азербайджана, а во-вторых, очистить последнюю от армянского наследия. Эта деятельность не просто встречает благожелательный прием у местных властей, но, как мы видели, санкционируется президентом республики. [37].

Существование государственной программы фальсификации истории Закавказья в Азербайджане отмечают также историк Мельтюхов, Тер-Саркисянц и работавший в советское время старшим научным сотрудником института марксизма-ленинизма при ЦК КПСС[38] Трапезников[4].

Фарида Мамедова признает, что бывший президент Азербайджана Гейдар Алиев лично требовал от нее научную критику каждому историческому изданию в Армении.[39]

14 декабря 2005 года Ильхам Алиев, президент Азербайджана, в речи по случаю 60-летия Академии наук Азербайджана призвал азербайджанских ученых вовлечься в программу обоснования перед мировым сообществом отсутствия исторических прав карабахского армянства на Нагорный Карабах. Президент Алиев обещал субсидирование программы объединения усилий азербайджанских специалистов в разработке и пропаганде его тезиса о том, что «армяне пришли в Нагорный Карабах — неотъемлемую часть Азербайджана, как гости» и поэтому «абсолютно не вправе утверждать, что Нагорный Карабах в прошлом принадлежал им»[40]

Описывая процессы в азербайджанской историографической науке Шнирельман отмечает:

Особый интерес для анализа того, что и как происходит сейчас в азербайджанской историографии, имеет заседание Государственной комиссии по празднованию 75-летнего юбилея Нахичеванской Автономной Республики, происходившее 9 февраля 1999 г под председательством Г. Алиева. Открывая заседание, президент призывал правдиво писать историю Азербайджана и подчеркивал политическое значение этого юбилея. Демонстрируя свое понимание «правдивого написания истории», президент снова заявлял о том, что якобы в 1918—1919 гг. Азербайджанская Демократическая Республика добровольно уступила Армении право на Ереванское ханство и город Ереван (Алиев, 1999в). Однако, никакого Ереванского ханства в это время уже не существовало, а была Ереванская губерния, где большинство населения составляли армяне.

Директор Музея истории [251] Азербайджана Н. Велиханлы (Велиханова) обещала опровергнуть содержащееся в русской и армянской литературе утверждение о том, что Нахичевань являлась армянской землей. А известная нам сотрудница Института археологии и этнографии АН Азербайджана М. Нейматова торжественно заявила о том, что она уже опровергла притязания армян на Зангезур, доказав, что там в эпоху средневековья жили мусульмане (как она это сделала, мы знаем). Заместитель директора Института истории АН Азербайджана М. Исмаилов утверждал, что во второй половине XVIII в. в пределах Ереванского ханства армяне составляли незначительную долю населения, а еще раньше на этой территории располагалось «тюркское, наше Азербайджанское государство». В то же время он пытался продемонстрировать, что после раздела Армении в конце IV в. у армян фактически не было сколько-нибудь существенной государственности и что современная Армения возникла на будто бы исконных азербайджанских землях. Но и это еще не все. Заведующий отделом Института археологии и этнографии АН Азербайджана археолог В. Алиев заявил, будто ему удалось доказать, что «с возникновения человечества до сих пор Нахичевань была основным очагом культуры Азербайджана» и призвал отметить 3500-летний юбилей Нахичевани. Он утверждал, что с периода Урарту «Нахичевань находилась под прицелом армян», и сокрушался по поводу того, что «агрессоры из Урарту» «оккупировали западные азербайджанские территории». Иными словами, в его представлениях, азербайджанцы обитали в Закавказье испокон веков, а «агрессоры-армяне» пытались вытеснить их оттуда, начиная по меньшей мере с эпохи Урарту.

Таким образом, празднование юбилея Нахичевани стало хорошим поводом для переписывания истории Закавказья не только с одобрения, но даже по поручению президента Азербайджана. К этой работе ученые Азербайджана приступили незамедлительно. [41]


О фальсификации истории «в результате государственного политического заказа, который выполняют специалисты-историки», пишет и кандидат социологических наук, директор Центра социальных исследований «Новатор» Сергей Румянцев (Баку). По словам автора, «в основном все апелляции к тексту эпоса в учебниках были призваны служить основанием конструируемого образа „исторического врага“. События последних лет … привели к тому, что это „почетное“ место заняли прежде всего армяне». Сергей Румянцев иллюстрирует это на примере школьного учебника по азербайджанской истории (Я. Махмудлу, Р. Халилов, С. Агаев. Отечество. Учебник для V класса. Третье издание. Баку, 2003). В нем литературное произведение тюркского мира XI—XII вв. «Китаби Деде Горгуд» не только представлено как «историческая летопись нашего отечества», то есть Азербайджана, возрастом в тринадцать (!) столетий, но и происходит подмена кипчакских племен (послуживших в тюркском эпосе аутентичным образом «неверных», с которыми сражались Огузы) армянами и грузинами[42].

См. также

Примечания

  1. 1 2 3 The Heavenly Rose-Garden: A History of Shirvan & Daghestan. Abbas-Kuli-Aga Bakikhanov, Willem Floor, Hasan Javadi. — Mage Publishers, 2009 — ISBN 1933823275. Стр. xvi, Стр. 5. «This certainly is the case with Zia Bunyatov, who has made an incomplete and defective Russian translation of Bakikhanov’s text. Not only has he not translated any of the poems in the text, but he does not even mention that he has not done so, while he does not translate certain other prose parts of the text without indicating this and why. This is in particular disturbing because he suppresses, for example, the mention of territory inhabited by Armenians, thus not only falsifying history, but also not respecting Bakikhanov’s dictum that a historian should write without prejudice, whether religious, ethnic, political or otherwise. <...> Guilistam i-Iram translated with commentary by Ziya M. Bunyatov (Baku. 1991), p.11, where the translator has deleted the words `and Armenia` from the text, which shows, as indicated in the introduction, that his translation should be used with circumspection, because this is not the only example of omissions from Bakikhanov’s text»
  2. 1 2 3 4 5 [http://www.umd.umich.edu/dept/armenian/sas/bour.html Rewriting History: Recent Azeri Alterations of Primary Sources Dealing with Karabakh George A. Bournoutian]. Автор — старший профессор истории и политологии в Iona College, США [1] Один из авторов авторитетной энциклопедии Iranica [2]: «There are still a number of Persian manuscripts on Karabakh in the archives of Azerbaijan which have yet to be examined critically. Some of this primary material has already appeared in edited Azeri translations and others will undoubtedly follow. Unfortunately, unless they include a certified facsimile of the original manuscript, the tententious scholarship demonstrated above will render all these translations highly suspect and unusable by scholars. // Such blatant tampering with primary source material strikes at the very heart of scholarly integrity. The international academic community must not allow such breaches of intellectual honesty to go unnoticed and uncensured.»
  3. 1 2 А. А. АКОПЯН, доктор ист. наук П. М. МУРАДЯН, К. Н. ЮЗБАШЯН (Ленинград) (По поводу книги Ф. Мамедовой «Политическая история и историческая география Кавказской Албании (III в. до н. э. —VIII в. н. э.)»): волюнтаризм в изучении древности, фальсификация самого понятия историзма, будучи уже результатом нездоровых тенденций, не могут быть охарактеризованы иначе, как попытка обмануть собственный народ, внушить ему недостойные идеи, настроить на неверные решения.
  4. 1 2 3 Михаил МЕЛЬТЮХОВ, кандидат исторических наук, Алла ТЕР-САРКИСЯНЦ, доктор исторических наук, Георгий ТРАПЕЗНИКОВ, доктор исторических наук, профессор, академик МАИ ООН. ИСТОРИЧЕСКИЕ ФАЛЬСИФИКАЦИИ С ПОЛИТИЧЕСКОЙ ПОДОПЛЕКОЙ
  5. [3]
  6. 1 2 Албанский миф. Глава из кн.: В. А. Шнирельман, «Войны памяти. Мифы, идентичность и политика в Закавказье», М., ИКЦ, «Академкнига», 2003. Ранее книга вышла в Осаке на английском языке (V. A. Shnirelman. The value of the past. Myths, identity and politics in Transcaucasia. Osaka: National Museum of Ethnology (Senri Ethnological Studies No. 57), 2001 и широко цитируется в научной литературе: [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19][20][21] [22] Входит в рекомендуемую для изучения литературу в Wellesley College [23] [24] и Хиросимском университете[25]
  7. [26]
  8. Причинно-следственная связь Карабахской проблемы. Историческая справка
  9. И. М. Дьяконов. Книга воспоминаний. Глава последняя: «герой Советского Союза, арабист, прославившийся впоследствии строго научным изданием одного исторического средневекового, не то арабо-, не то ираноязычного исторического источника, из которого, однако, были тщательно устранены все упоминания об армянах»
  10. П. М. МУРАДЯН, ДВА ИСКАЖЕННЫХ ИЗДАТЕЛЕМ ПАМЯТНИКА
  11. TWO CHRONICLES ON THE HISTORY OF KARABAGH by G. BOURNOUTIAN. Mazda Academic Press, 2004. Communicated by Barlow Der Murgdechian to Society of Armenian Studies List. «George Bournoutian’s new book, „Two Chronicles on the History of Karabagh“ has been published by Mazda Academic Press. The study is an annotated English translation of two Muslim historians, Mirza Jamal and Mirza Adigozal Beg, who in the first half of the 19th century wrote histories of Karabagh. Contrary to current Azeri claims, both sources detail a strong Armenian presence in Karabagh centuries before the Russian conquest of the region. Azeri academics, led by the late Ziya Buniatov, have removed most references of an Armenian presence in Karabagh in new editions of these and other primary sources. Bournoutian has used the original manuscripts in Baku and has indicated the expunged material. In addition, the book contains various other primary non-Armeian sourcesand, for the sake of objectivity, is practically devoid of works by Armenian historians. The 300 page book includes an introduction, glossary, five maps, and an index. It can be obtained from NAASR or form Mazda Press in early October.»
  12. В. А. Алиев, Исследования в Лачинском районе («Археологические открытия 1980 г.», М., 1981, с. 414—415)
  13. Г. С. СВАЗЯН, ОБ ОДНОЙ «АЛБАНСКОЙ» НАДПИСИ.
  14. С.Асадов; науч. ред. Б.Будагов. «Историческая география Западного Азербайджана». Баку: Изд-во Азербайджан, 1998.- 560 с.
  15. Сфальсифицированное изображение было представлено как «каменный памятник взятый из гробницы Ахи Таваккюля», на котором «армяне в верхней части камня внутри восьмигранных звезд на левой и правой стороне искусно поместили один большой и два маленьких креста». Г. Демоян отмечает, что азербайджанские фальсификаторы «не заметили с трудом, но все же поддающуюся расшифровке армянскую надпись 1291 г. на постаменте, который „поставили“ под новую версию памятника, превратив его в не известный природе и науке азербайджанский памятник, сперва продублировав нижнюю часть так называемой розетки, потом с помощью того же „фотошопа“ „отреставрировав“ нижний постамент хачкара с аркадами и прибавив три куска копий от одного сохранившегося». См. «Голос Армении», 31 августа 2006 г.
  16. Виктор Шнирельман. Войны памяти. Стр. 213. «На самом деле именно в Азербайджане известны попытки фальсификации надписей на хачкарах».
  17. Ф. Мамедова «Политическая история и историческая география Кавказской Албании (III в. до н. э. —VIII в. н. э., Баку, 1976, стр. 73)
  18.  »Можно ли считать серьезным исследователя, который обвиняет своих оппонентов в неверном представлении точек зрения предшественников и для этого приводит неполную фразу С. В. Юшкова: «Нельзя думать, что Албания при Страбоне занимала только долину по левому течению реки Куры»34, пытаясь создать у читателя впечатление, будто ученый настаивал на вхождении в Албанию и правобережья (с. 73). В действительности, С. В. Юшков полемизировал с А. Яновским, помещавшим Албанию лишь на левобережной равнине вплоть до Кавказских гор, и доказывал вхождение в эту страну также и большей части Дагестана35«
  19.  »Далее в книге читаем: «X. Хюбшманн и И. Маркварт вообще считали Сюник албанской областью» (с. 106). Дается ссылка только на с. 216 «Die altarmenischen Ortsnamen» Г. Гюбшманна. Конечно, несерьезна увереность Ф. Мамедовой в том, что вхождение Сюника в Албанию можно доказать ссылками на авторитеты, минуя материал источников. Но самое интересное то, что ни Г. Гюбшманн, ни И. Маркварт не относили Сюник к Албании. На с. 216 сочинения Г. Гюбшманна нет даже слова «Сюник»52. Приписанного ему утверждения нет и на других страницах работы немецкого филолога, так же как и в фундаментальном историко-географическом исследовании И. Маркварта! Как же понимать такого рода «аргументацию?»«
  20.  »С той же целью ту же страницу указывал 3. Буниятов (указ. соч., с 100)«
  21.  »Мамедова отсылает читателя и к с. 519 работы Г. Гюбшманна об армянской топонимике, хотя это сочинение завершается на с. 490 (H. Hubschmann. Die altarmenischen Ortsnamen. Mit Beitragen zur historischen Topographie Armeniens und einer Karte. — In: Indogermanischen Forschungen von K. Brugmann und W. Streitberg, B. 16. Strassburg, 1904, Տ. 197—490). Это неудивительно, если учесть, что в библиографии ф. Мамедовой не указаны даже место и год этого издания (с. 280). Вероятно, она ссылается на Г. Гюбшманна по монографии 3. Буниятова «Азербайджан в VII—IX вв.». Но интересно, что и там библиографические данные о работе Г. Гюбшманна неполны (см. с. 358)«
  22. Это же число страниц (490) указывается в энциклопедии Iranica
  23.  »Далее она пишет: «Сюнийский автор VIII в. Стефан Сюнийский отмечал, что в его время в Сюнике и Арцахе говорили на сюнийском и арцахском языках» (с. 106, ср. с. 108). Дается ссылка на издание «Толкования» Степаноса Сюнеци48. Если допустить, что Ф. Мамедова прочитала текст на армянском языке и постигла его смысл, то это ее утверждение трудно охарактеризовать иначе, как ложное. В соответствующем разделе армянский ученый VIII в.49 в шести пунктах и на шести страницах (по изданию) перечисляет то, что необходимо знать для занятий грамматикой. Во втором абзаце четвертого пункта, посвященного знанию языков, он говорит: «И также /следует/ знать все окраинные диалекты „ զբառսն եզերականս) своего языка (զքո լեզուիդ), кои суть корчайский и хутский и Четвертой Армении и сперский И сюнийский и арцахский (զՍիւնին, եւ զԱրցախայինն), а не только срединный и центральный, ибо /и диалекты/ эти пригодны для стихосложения, а также для истории полезны, дабы не пустить /что-то/ из-за незнания языков“
  24. Оказывается, что Павстос Бузанд, изложивший примерно в 70-х гг. V в. историю своей страны в IV в., благодаря которой до нас дошли ценнейшие сведения, в том числе и об армяно-албанской границе по Куре, был искусным фальсификатором и тенденциозно расширял пределы Армянского царства IV века (с. 124—126). Почему? „Чтобы идеологически подготовить население к антиперсидскому восстанию (450—451 гг.), необходимо было создать труд, гиперболизирование) изображающий мощь Армении, ее территориальную целостность… С этой целью Фавстос Бузандаци(!) включает в состав Армении… наряду с другими землями и албанские области правобережья Куры — Ути, Арцах и Пайтакаран“ (с. 125). Но как может труд, созданный в 70-х гг. V в. (у Ф. Мамедовой — в конце V в.), подготовить население к восстанию 450 — −451 гг.? »
  25. Эм. А.Пивазян. Еще раз о Мхитаре Гоше.(В сборнике «К освещению проблем истории и культуры Кавказской Албании и восточных провинций Армении», Изд-во Ерев. ун-та, 1991, ISBN 5808401151). «Как видим, в оригинале нет взятого в переводе в скобки местоимения „у нас“. () Перед нами наглядный и явный пример фальсификации. На основании чего Ф.Мамедова заключает, что „у нас“ означает „у албан“?»
  26. К. А. Мелик-Огаджанян. ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНАЯ КОНЦЕПЦИЯ 3. БУНИЯТОВА. (В сборнике «К освещению проблем истории и культуры Кавказской Албании и восточных провинций Армении», Изд-во Ерев. ун-та, 1991, ISBN 5808401151): «То, что в „Судебник“ без всякой системы и руководящей нити вошли,— читаем дальше, — наряду с законами Восточной Римской империи, албанские законы, „Законы Моисея“ и армянские народные обычаи, вовсе не подтверждает принадлежность его к документам армянского права» //
    Эта цитата с приведенными в кавычках словами «законы Моисея» отсылает читателя к переводу «Истории» Киракоса Гандза-кеци (см. Примеч. 590, Т- И. Тер-Григоряна, стр. 260). (…)
    Т. Тер-Григорян, научный сотрудник Института истории АН Аз. ССР, на которого опираются 3. Буниятов и 3. Ямпольский, пишет: «В состав „Судебника“ без всякой системы и руководящей нити вошли, кроме законов Восточной Римской империи, албанские и армянские народные обычаи, церковные каноны, „законы Моисея“ (курсив наш—К. М.~0.). //
    Внимательный читатель без труда заметит, как произвольно обращаются автор и редактор его с источниками, как они жонглируют для обоснования своей лженаучной концепции.//Что же им удалось „научно“ обосновать? Они лишь переставили одни обороты, другие — разъединили, словечка два заменили или поместили в кавычах. В результате получился новый текст-конгломерат с тенденцией отрицания армянского происхождения „Судебника“ // …
    Арменизация велась насильственно, при этом армянское духовенство применяло суровые меры и „руками арабских властей уничтожило все литературные памятники албанов“(1), а исламизация—добровольно, как спасение от армянских поработителей-ассимиляторов», ссылка (1): «При этом 3. Буниятов ссылается на книгу М. Орманяна „Армянская церковь“ (Москва, 1913), с.45 и 118, хотя на указанных страницах книги нет даже намека на это »
  27. Ст. Т.Мелик-Бахшян. Об одном «разъяснении З.Буниятова». (В сборнике «К освещению проблем истории и культуры Кавказской Албании и восточных провинций Армении», Изд-во Ерев. ун-та, 1991, ISBN 5808401151). Нетрудно заметить, что З.Буниятов «переработал» первоисточник. Искажая ясные и чёткие сведения историка, он создает компилятивный текст, заключает его в кавычки и со спокойной совестью отсылает читателей к соответствующей странице русского перевода, не забывая даже указать на страницу английского перевода. //

    Сосредоточив все свое внимание на выстроенном им самим отрывке Истории Мовсеса Каганкатваци и умышленно умалчивая: о других многочисленных свидетельствах как армянских, так и других авторов, 3. Буниятов старается навязать читателю свою версию о том, будто сожжение армянских князей и вельмож арабскими завоевателями в 705 г имело место не в современном городе Нахичеване на Араксе, а где-то в ином месте. Далее, с целью придания некоторой правдоподобности своим словам, он обрывает повествование историка и сразу же после упоминания о сожжении армянских князей в Нахичеване ставит точку. Между тем, в тексте историк продолжает свой рассказ о сожжении князей «и в местечке Храм». 3. Буниятов делает это совершенно сознательно. Из текста он выбрасывает два весьма важных упоминания, чтобы затем на искаженных строках построить свою версию о другом Нахичеване. Так, из свидетельства Мовсеса Каганкатваци он пропускает слово «город», весьма определенно характеризующее Нахичеван, и упоминание о местечке Храм. Цель этой «операции» ясна. Из нескольких Нахичеванов, находящихся в Армении (в районе Кагызмана в Карсской области, в окрестностях города Ани и в Карабахе, близ города Шуши), с древних времен «городом» назывался только лишь Нахичеван на Араксе. Опуская термин «город» из сообщения историка, 3. Буниятов оправдывает свои поиски другого Нахичевана. Для Буниятова серьезной помехой явилось и «местечко Храм», которое также изымается им из контекста. Местечко Храм, к счастью, существует и по сей день, недалеко от современного Нахичевана, а ныне именуется азербайджанцами Неграм (Նեհրամ). // Таким образом, лишив читателя возможности точной локализации Нахичевана с помощью находящегося невдалеке от него местечка (աւան) Храм. 3. Буниятов начинает искать другой Нахичеван и, хотя у него имелись большие возможности выбрать даже Нахичеван на Дону, он все же скромно останавливается на небольшом селении Нахичеван в районе Кагызмана, к которому поспешно прикрепляет термин «город». Вот что он заявляет со всего безапелляционностью: «Таким образом ясно, что описываемые в источниках действия арабского полководца—разгром византино-армянских войск, пленение армянских князей и сожжение их в храме Нахичевана—все это никакого отношения к Нахичевану—на Араксе не имеет» //Буниятов полагает, что искажением Мовсеса Каганкатваци и нехитрой фальсификацией нехитрых эпизодов истории он вполне достигает искомой цели. (3. Буниятов, Государство атабеков Азербайджана, с. 194. Там же, с. 195.).
  28. Якобсон А. Л. Из истории армянского средневекового зодчества (Гандзасарский монастырь XIII в.). «Об этом недвусмысленно сообщает персоязычный аноним XIII в. в своем географическом сочинении „[Хачен] это область (вилайет) трудно доступная, среди гор и лесов; принадлежит к округам (а’мал) Аррана; там есть армяне…“ (Н. Д. Миклухо-Маклай, Географическое сочинение XIII в. на персидском языке („Ученые записки Института востоковедения“, IX, 1954, стр. 204); Я. Геюшев цитирует это сообщение из вторых рук, притом недобросовестно, опуская то, что ему не подходит.». (В сборнике «К освещению проблем истории и культуры Кавказской Албании и восточных провинций Армении», Изд-во Ерев. ун-та, 1991, ISBN 5808401151)
  29. Геюшев Р. Б., О конфессионально-этической принадлежности Гандзасарского монастыря.—В сб.: Материальная культура Азербайджана. VII, 1973, с 366—368.
  30. доложенн на IV Международном симпозиуме по грузинскому искусству в Тбилиси и опубликован отдельной брошюрой в 1983 г.
  31. Якобсон А. Л. ГАНДЗАСАРСКИЙ МОНАСТЫРЬ И ХАЧКАРЫ: ФАКТЫ И ВЫМЫСЛЫ. Таким образом, определение орнаментики хачкаров из Нораванка как азербайджанской просто неверно, если не сказать фальшиво. //Непонятно, зачем понадобилось авторам искажать смысловое и художественное содержание и происхождение армянского средневекового декоративного искусства, легко и бездумно «присоединяя» его то к уже не существовавшему в то время искусству Албании (а в понимании авторов—к искусству Азербайджана), то непосредственно к искусству Азербайджана. . (В сборнике «К освещению проблем истории и культуры Кавказской Албании и восточных провинций Армении», Изд-во Ерев. ун-та, 1991, ISBN 5808401151)
  32. Эхо. «Молчание Кремля». РФ рассматривает ноту протеста Азербайджана, в МИД АР ждут извинений и исправлений ошибок, а НАНА готова помочь северному соседу документами.
  33. Зеркало.- 2007.- 9 ноября.- С. 1-2. Азербайджанцы унич­то­жают свои же памятники. «В этой фальсификации Г.Гаджиев обвинил русских, армянских и тех азербайджанских ученых, которые, служа армянам и русским, также отказываются признавать тюркское происхождение азербайджанцев.»
  34. Почему хаи называют себя армянами?
  35. Д. А. АХУНДОВ, М. Д. АХУНДОВ. [http://www.bakililar.az/ca/history/spor.html К ВОПРОСУ О «СПОРНЫХ» МОМЕНТАХ В ИСТОРИИ и КУЛЬТУРЕ КАВКАЗСКОЙ АЛБАНИИ
  36. Наш век (газета). Пятница, 5 — 11 мая 2005 года, № 18(361). Кампанией вокруг хачкаров армяне хотят отвлечь внимание мира от агрессии Армении против Азербайджана. «Вслед за этим, в марте в Ереване побывал директор Эрмитажа Михаил Пиотровский, который также не обошел вниманием тему хачкаров, выступив с осуждением в адрес Азербайджана. То, что Пиотровский, родившийся в Ереване и имеющий армянские корни по материнской линии, выступил с подобным заявлением, в принципе, не стало для нас новостью… Еще задолго до разжигания карабахского конфликта армяне вели тотальную фальсификацию культуры и истории Азербайджана. В этом им содействовали не только различные круги в руководстве бывшего СССР, но и ученые, подобные Пиотровскому»
  37. Шнирельман. Войны памяти.
  38. Московское общество греков. История диаспоры
  39. Албания или Атропатена? Как «сочиняют» древнюю историю Кавказа// «Эхо» (Баку), № 76(1316) Сб., 29 Апреля 2006.
  40. Речь Президента Азербайджана Ильхама Алиева в торжественном собрании, посвященное 60-летию Национальной Академии Наук
  41. Шнирельман. Войны памяти. Глава 15. История и большая политика.
  42. С. Румянцев. Героический эпос и конструирование образа исторического врага

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Полезное


Смотреть что такое "Предполагаемая фальсификация истории Кавказской Албании в Азербайджане" в других словарях:

  • Кавказские албанцы — Кавказские албаны  племена, говорившие на языках лезгинской подгруппы нахо дагестанской семьи языков, население древнего царства Кавказской Албании. Содержание 1 Албаны в истории 2 Потомки кавказских албан …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»