- Русско-китайская транслитерация
-
Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/4 августа 2012.
Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно попытаться улучшить, однако следует воздерживаться от переименований или удаления содержания, подробнее см. руководство к дальнейшему действию.
Не снимайте пометку о выставлении на удаление до окончания обсуждения.
Администраторам: ссылки сюда, история (последнее изменение), журналы, удалить.Содержание
Таблица транскрибирования имён собственных китайскими иероглифами
В нижеприведённой таблице приведены русские и латинские буквы и сочетания с китайскими аналогами.
Русско-китайская транслитерация Согл.→
↓Гл.б п д т г к в ф з
дзс ←Согл.→
↓Гл.ж ш дж ч
тч
дчщ
счц дц
тц дс
тс цсх м н л р ←Согл.
Гл.↓布 普 德 特 格 克 夫(弗) 夫(弗) 茲 斯(絲) 日 什 季 奇 希 茨 赫 姆 恩 爾(勒) 爾(勒) а 阿 巴(芭) 帕 達 塔 加 卡 瓦(娃) 法 扎 薩(莎) а 扎 沙(莎) 賈 恰 夏 察 哈 馬(瑪) 納(娜) 拉 拉 а я 亞
(婭)比亞
(比婭)皮亞
(皮婭)佳亞 佳亞 吉亞
(佳婭)基亞
(基婭)維亞
(維婭)菲亞
(菲婭)賈 夏 я 扎 沙
(莎)賈 齊亞
(齊婭)希亞
(希婭)米亞
(米婭)尼亞
(妮婭)利亞
(莉婭)里亞
(麗婭)я э эй 埃 貝 佩 代(黛) 泰 蓋 凱 韋 費 澤 塞 э эй 熱 舍 傑 切 采 海/黑 梅 內 萊 雷(蕾) э эй е 耶(葉) 別 佩 傑 捷 格 克 韋 費 澤 謝 е 熱 舍 傑 切 謝 采 赫 梅 涅 列 列 е ы ый 厄 貝 佩 德 特 格 克 維 菲 濟 瑟 ы ый 日 希 吉 奇 齊 黑 梅 內 雷(蕾) 雷(蕾) ы ый и ий
ьи ь伊 比 皮 季 蒂 吉 基 維 菲 濟 西(錫) и ий
ьи ь日 希 吉 奇 希 齊 希 米 尼(妮) 利(莉) 里(麗) и ий
ьи ьо 奧 博 波 多 托 戈 科 沃 福 佐 索 о 若 紹 焦 喬 曉 措 霍 莫 諾 洛 羅(蘿) о ё йо 約 比奧 皮奧 焦 喬 吉奧 基奧 維奧 菲奧 焦 肖 ё йо 若 紹 焦 喬 曉 苗 尼奧 廖 廖 ё йо у 烏 布 普 杜 圖 古 庫 武 富 祖 蘇 у 茹 舒 朱 丘 休 楚 胡 穆 努 盧 魯 у ю ью 尤 比尤 皮尤 久 秋 久 丘 維尤 菲尤 久 休(秀) ю ью 茹 舒 久 休 秋 休 繆 紐 柳 留 ю ью ↑Гл.↓
Согл.→б п д т г к в ф з
дзс ↑Гл.↓
←Согл.→ж ш дж ч
тч
дчщ
счц дц
тц дс
тс цсх м н л р ↑Гл.↓
←Согл.ай аи 艾 拜 派 代(黛) 泰 蓋 凱 瓦伊 法伊 宰 賽 ай аи 扎伊 沙伊 賈伊 柴 夏伊 采 海 邁 奈 萊 賴 ай аи ау ао 奧 包 保 道 陶 高 考 沃 福 藻 紹 ау ао 饒 紹 焦 喬 肖 曹 豪 毛 瑙 勞 勞 ау ао уй 維 布伊 普伊 杜伊 圖伊 圭 奎 維 富伊 祖伊 綏 уй 瑞 舒伊 朱伊 崔 休伊 崔 惠 穆伊 努伊 盧伊 魯伊 уй ан ань 安 班 潘 丹 坦 甘 坎 萬 凡 贊 桑 ан ань 然 尚 占 昌 先 燦 漢 曼 南 蘭 蘭 ан ань ян янь 揚 比揚 皮揚 江 強 吉揚 基揚 維揚 江 相 ян янь 讓 尚 江 強 希揚 米揚 尼揚 良 良 ян янь ен ень 延 邊 片 堅 堅 根 肯 文 芬 津 先 ен ень 任 申 真(珍) 琴 先 岑 亨 緬 年 連 連 ен ень эн энь
ын ынь恩 本 彭 登 滕 根 肯 文 芬 曾 森 эн энь
ын ынь任 申 真(珍) 琴 欣 岑 亨 門 嫩 倫 倫 эн энь
ын ыньин инь 因 賓 平 金 京 金 金 溫 芬 津 辛 ин инь 任 申 金 欽 辛 欽 欣 明 寧 林(琳) 林(琳) ин инь он онь 翁 邦 蓬 東 通 貢 孔 翁 豐 宗 松 он онь 容 雄 忠 瓊 雄 聰 洪 蒙 農 隆 龍 он онь ун унь 溫 本 蓬 敦 通 貢 昆 文 豐 尊 孫 ун унь 容 順 準 春 遜 聰 洪 蒙 農 倫 倫 ун унь юн юнь 雲 瓊 雄 юн юнь 敏 紐恩 юн юнь ↑Гл.
Согл.→б п д т г к в ф з
дзс ↑Гл.
←Согл.→ж ш дж ч
тч
дчщ
счц дц
тц дс
тс цсх м н л р ↑Гл.
←Согл.Правила транскрибирования
- 1. Буква м перед б и п транскрибируется как н.
- 2. В прилагательных, местоимениях и порядковых числительных на -его, -ого слог -го транскрибируется иероглифом 沃 -wo.
- 3. В сочетании согласных чт согласный ч читается как ш и транскрибируется иероглифом 什 sh. В сочетании гк согласный г читается как х и транскрибируется иероглифом 赫 he.
- 4. Сочетания -ей- и -ой- транскрибируется по таблице как е и о с добавлением иероглифа 伊 yi.
- 5. В словах, начинающихся на р или л, за которыми следует согласный, начальные согласные транскрибируются иероглифом 勒 le.
- 6. Иероглифы 棟 dong, 楠 nan, 鍚 xi используются только вначале слов, обозначающих географические названия; иероглифы 海 hai, 姜 jiang - только в конце таких слов.
- 7. Иероглифы 亚 ya, 巴 ba, 马 ma, 纳 na, 利 li, 沙 sha, 瓦 wa, 雷 lei, 秀 xiu, 尼 ni, 林 lin, 珍 zhen, 洛 luo, 代 dai используются только в географических названиях женского рода.
- 8. Иероглифы 耶 ye, 夫 fu используются как в начале слов, являющихся географическими названиями, так и в начале имён людей.
- 9. Сочетания -уа- и -оа- транскрибируются иероглифом 瓦 wa или 娃 wa.
- 10. Транскрибирование некоторых окончаний географических названий являются фиксированным, например: -град - 格尔 gele, -цов - 措夫 zuofu, -город - 戈罗德 geluode.
См. также
- Русский алфавит
- Системы транскрипции китайских иероглифов
- Транскрипционная система Палладия
- Англо-китайская транскрипция
Ссылки
Литература
- Справочник китаиста. Начальный уровень. Справочное издание (составитель Т.И. Прокофьева, корректор О.Ю. Зорина, вёрстка Г.В. Ревцова, 213-219 с.)
- 世界人名翻譯大辭典 (словарь перевода имён мира),新華社譯名室編,1993年10月,ISBN 7500102216/Z21
- 新編俄羅斯地名譯名手冊 (новое руководство по переводу названий России),周俊英編譯,商務印書館,2003年12月,ISBN 7100036046
Категории:- Транслитерация и транскрипция с китайским языком
- Русско-китайская транслитерация
Wikimedia Foundation. 2010.