Русско-китайская транслитерация

Русско-китайская транслитерация

Содержание

Таблица транскрибирования имён собственных китайскими иероглифами

В нижеприведённой таблице приведены русские и латинские буквы и сочетания с китайскими аналогами.

Русско-китайская транслитерация
Согл.→
↓Гл.
б п д т г к в ф з
дз
с ←Согл.→
↓Гл.
ж ш дж ч
тч
дч
щ
сч
ц дц
тц дс
тс цс
х м н л р ←Согл.
Гл.↓
夫(弗) 夫(弗) 斯(絲) 爾(勒) 爾(勒)
а 巴(芭) 瓦(娃) 薩(莎) а 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) а
я
(婭)
比亞
(比婭)
皮亞
(皮婭)
佳亞 佳亞 吉亞
(佳婭)
基亞
(基婭)
維亞
(維婭)
菲亞
(菲婭)
я
(莎)
齊亞
(齊婭)
希亞
(希婭)
米亞
(米婭)
尼亞
(妮婭)
利亞
(莉婭)
里亞
(麗婭)
я
э эй 代(黛) э эй 海/黑 雷(蕾) э эй
е 耶(葉) е е
ы ый ы ый 雷(蕾) 雷(蕾) ы ый
и ий
ьи ь
西(錫) и ий
ьи ь
尼(妮) 利(莉) 里(麗) и ий
ьи ь
о о 羅(蘿) о
ё йо 比奧 皮奧 吉奧 基奧 維奧 菲奧 ё йо 尼奧 ё йо
у у у
ю ью 比尤 皮尤 維尤 菲尤 休(秀) ю ью ю ью
↑Гл.↓
Согл.→
б п д т г к в ф з
дз
с ↑Гл.↓
←Согл.→
ж ш дж ч
тч
дч
щ
сч
ц дц
тц дс
тс цс
х м н л р ↑Гл.↓
←Согл.
ай аи 代(黛) 瓦伊 法伊 ай аи 扎伊 沙伊 賈伊 夏伊 ай аи
ау ао ау ао ау ао
уй 布伊 普伊 杜伊 圖伊 富伊 祖伊 уй 舒伊 朱伊 休伊 穆伊 努伊 盧伊 魯伊 уй
ан ань ан ань ан ань
ян янь 比揚 皮揚 吉揚 基揚 維揚 ян янь 希揚 米揚 尼揚 ян янь
ен ень ен ень 真(珍) ен ень
эн энь
ын ынь
эн энь
ын ынь
真(珍) эн энь
ын ынь
ин инь ин инь 林(琳) 林(琳) ин инь
он онь он онь он онь
ун унь ун унь ун унь
юн юнь юн юнь 紐恩 юн юнь
↑Гл.
Согл.→
б п д т г к в ф з
дз
с ↑Гл.
←Согл.→
ж ш дж ч
тч
дч
щ
сч
ц дц
тц дс
тс цс
х м н л р ↑Гл.
←Согл.

Правила транскрибирования

  • 1. Буква м перед б и п транскрибируется как н.
  • 2. В прилагательных, местоимениях и порядковых числительных на -его, -ого слог -го транскрибируется иероглифом 沃 -wo.
  • 3. В сочетании согласных чт согласный ч читается как ш и транскрибируется иероглифом 什 sh. В сочетании гк согласный г читается как х и транскрибируется иероглифом 赫 he.
  • 4. Сочетания -ей- и -ой- транскрибируется по таблице как е и о с добавлением иероглифа 伊 yi.
  • 5. В словах, начинающихся на р или л, за которыми следует согласный, начальные согласные транскрибируются иероглифом 勒 le.
  • 6. Иероглифы 棟 dong, 楠 nan, 鍚 xi используются только вначале слов, обозначающих географические названия; иероглифы 海 hai, 姜 jiang - только в конце таких слов.
  • 7. Иероглифы 亚 ya, 巴 ba, 马 ma, 纳 na, 利 li, 沙 sha, 瓦 wa, 雷 lei, 秀 xiu, 尼 ni, 林 lin, 珍 zhen, 洛 luo, 代 dai используются только в географических названиях женского рода.
  • 8. Иероглифы 耶 ye, 夫 fu используются как в начале слов, являющихся географическими названиями, так и в начале имён людей.
  • 9. Сочетания -уа- и -оа- транскрибируются иероглифом 瓦 wa или 娃 wa.
  • 10. Транскрибирование некоторых окончаний географических названий являются фиксированным, например: -град - 格尔 gele, -цов - 措夫 zuofu, -город - 戈罗德 geluode.

См. также

Ссылки

Литература

  • Справочник китаиста. Начальный уровень. Справочное издание (составитель Т.И. Прокофьева, корректор О.Ю. Зорина, вёрстка Г.В. Ревцова, 213-219 с.)
  • 世界人名翻譯大辭典 (словарь перевода имён мира),新華社譯名室編,1993年10月,ISBN 7500102216/Z21
  • 新編俄羅斯地名譯名手冊 (новое руководство по переводу названий России),周俊英編譯,商務印書館,2003年12月,ISBN 7100036046

Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Полезное


Смотреть что такое "Русско-китайская транслитерация" в других словарях:

  • Транслитерация — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности[1], при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся одним и тем же знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма.… …   Википедия

  • Англо-китайская транскрипция — Английская транслитерация Согл. b p d t g k v w f z dz ts s ð θ ʒ ʃ ʤ tʃ h m n l r* j ɡʷ kʷ …   Википедия

  • Практическая транскрипция — Практическая транскрипция[1]  запись иноязычных имён и названий с помощью исторически сложившейся орфографической системы языка, на который передаются иноязычные имена и названия; способ включения слов одного языка в текст другого с… …   Википедия

  • Системы транскрипции китайских иероглифов —   Путунхуа Латиницей Пиньинь (ханьюй пиньинь) Уэйда Джайлза Гоюй ломацзы …   Википедия

  • Китайское имя — Именование человека в китайской, а также связанных с ней культурах отличается от системы имён, принятой на Западе. Наиболее заметным признаком этого различия является то, что в китайском полном имени сначала пишется фамилия, и только после… …   Википедия

  • Азия — (Asia) Описание Азии, страны, государства Азии, история и народы Азии Информация об азиатских государствах, история и народы Азии, города и география Азии Содержание А́зия — самая большая часть света, образует вместе с материк Евразию …   Энциклопедия инвестора

  • Эпидемия чумы на Дальнем Востоке 1910—1911 годов — Эпидемия чумы на Северо Востоке Китая или Маньчжурская эпидемия чумы 1910 1911 годов (кит. 东北大鼠疫)  чума в Маньчжурии 1910 1911 гг.  последняя крупная эпидемия чумы на земном шаре. Эпидемии подобного масштаба крайне редки[с 1]. По… …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»