- Реймское Евангелие
-
Ре́ймское Ева́нгелие — церковнославянская пергаментная рукопись. Первая её часть, содержащая чтения праздничных Евангелий по обряду православной церкви, писана кириллицей; вторая, содержащая Евангелия, апостольские послания, паремии на праздники по римско-католическому календарю, написана в 1395 г. хорватской (угловатой) глаголицей, монахами Эммаусского монастыря, основанного в Праге в 1347 г., для совершения католического богослужения на славянском языке. В глаголическую часть писец-чех внёс богемизмы, так что она принадлежит к хорватско-чешскому изводу. В конце этой части имеется запись на чешском языке глаголицей, в которой писец сообщает, что кириллическая часть писана св. прп. Прокопием Сазавским.
На самом деле эта часть не столь древнего происхождения. Она принадлежит к русскому изводу[1] и была пожертвована в Эммаусский монастырь императором Карлом IV, который приобрел её где-то в «Угрии» (Венгрии). Из Эммаусского монастыря Евангелие было занесено гуситами в Константинополь, где оно приобретено было кардиналом Карлом Лотарингским, пожертвовавшим рукопись в реймский кафедральный собор. Здесь она хранилась (с 1574 г.) в качестве таинственной восточной рукописи; на ней присягали французские короли при коронации.[2] Во время Великой французской революции драгоценные камни, украшавшие переплет, были расхищены. Ныне рукопись хранится в реймской городской библиотеке.
Энциклопедия Брокгауза-Эфрона утверждает, что польский археолог и палеограф Людвиг Ястржембский успешно показал принадлежность этого текста Прокопию Сазавскому, причём закончена книга была около 1030 г.[3]
Факсимиле Евангелия издал Самуэль Устазаде Сильвестр де Саси: «Evangeliaire Slave, dit Texte du Sacre de la bibliothèque de Reims» (Париж, 1843; 2 изд., 1852, с предисловием Ернея Копитара и библиографическим указателем Луи Пари); поправки к этому изданию сделал И. Л. Лось, в «Archiv für slav. Philologie» И. В. Ягича (т. IX, Берлин, 1886).
Содержание
Описание
Из 47 двухсторонних листов, 16 листов написаны Кириллицей, а 31 лист Глаголицей.[2][4] Ранее книга была богато декорирована золотом, драгоценными камнями и реликвиями среди которых была и часть Животворяшего креста.[4] Драгоценные камни и другии реликвии вероятно удалены с обложки во времена Великой Французской революции. Имеет множество иллюстраций и красивые орнаментальные буквицы в глаголической части.
Текст глаголической части
Текст глаголической части записан чётко и красиво хорватской «угловатой» глаголицей. В тексте применяются 28 букв, но при этом буквы часто объединяются в лигатуры.
Глаголица Кириллица Примечание А — Аз Нет различия между А и Ꙗ (Я) Б — Боуки нижняя горизонтальная четра может отсутствовать В — Веди см. рис. «Форма букв» 4 столбец Г — Глаголи см. рис. «Форма букв» 3 столбец Д — Добро см. рис. «Форма букв» 4 столбец Е — Есть Ж — Живете см. рис. «Форма букв» 4 столбец З — Земля в рукописи правая и левая части буквы, представляет прямоугольник без скруглений И Имеед вид песочных часов. В рукописи нет различия между И, І и Ы Ћ — Ћервь звучит как «дж», применятся в словах Анджелъ и Еванджелие К — Како см. рис. «Форма букв» 3 столбец Л — Люди см. рис. «Форма букв» 3 столбец М — Мыслете Похожа на обычную современную букву М, см. рис. «Форма букв» 3 столбец Н — Наш см. рис. «Форма букв» 3 столбец О — Он Нет различия между О и Ѡ П — Покой см. рис. «Форма букв» 3 столбец Р — Рцы С — Слово Т — Твердо см. рис. «Форма букв» 3 столбец ОУ — Ук Лигатура О и У, но отдельно У в рукописи не встрчается Х — Хер см. рис. «Форма букв» 3 столбец Ц — Цы Ч — Червь Ш — Ша Щ — Шта Ер Имеет вид простой вертикальной черты. Нет различия между Ь и Ъ - одноеровое письмо Ять По виду «Юсъ малый», но обозначал звук Я или Е. Ю Напоминает современную Щ, но с хвостиком в левую сторону, см. рис. «Форма букв» 4 столбец В рукописи используются следующие лигатуры: ВР, ГДА, ПР, МЛ, ВВ, ГО, ГЛ, БР, ТР, ТВО, Х+ОУ, ЗА, ТВ, ПО, ХО, ГР, ЗВ, ЖД, ВЗ, ВЛ, ДА, ПТР, МО, Г+ОУ, МЖ. Широкое применение лигатур связано с особенностями шрифта, когда конечная четра многих букв может служить началом следующей буквы. Следует заметить, что форма лигатур МЖ и МЛ не вытекает из отдельных М, Ж и Л (пока изображение лигатур отсутствует).
Помимо 28 букв, в рукописи применяются:
- «·» точка на уровне строки, обозначающая разделение на слова;
- «̇ » точка над строкой (апостоф), несущая разделительные функции наподобие мягкого или твёрдого знаков в русском языке;
- «~» титло в виде простой тонкой линии над словами, обозначающее аббревиатуру;
- «і» десятичное, имеюшее вид грабель с 4 зубцами, обозначающее число 10.
Содержание Реймского евангелия
Кириллическая часть содержит чтения с 27 октября по 1 марта в соответствии с православным каноном (в евангелиях-апракосах эти чтения помещаются в конце, после недельных чтений). Глаголическая часть содержит чтения с Вербного Воскресенья по Благовест (25 марта) и следует Римско-Католической традиции.
Легенды и предания, связанные с Реймским евангелием
По преданию, в 1717 году царь Пётр I будучи во Франции смог прочесть первую часть рукописи, содержащую чтения из Евангелия на церковнославянском языке кириллицей, вторая часть рукописи им прочитана не была[5]. 18 июня 1726 года ризницу Реймского собора посетил посланник Петра I, который также смог прочесть лишь первую часть рукописи.
Распространённая с XIX века легенда связывает Реймсское Евангелие с личностью Анны Ярославны, ставшей около 1048 года королевой Франции; якобы оно было частью её приданого или личной библиотеки.
Считается, что на евангелии присягали французские короли, начиная с Генриха III, потом некоторые из его преемников включая Людовика XIV.
Галерея
-
Мк 16:1-7, Апокалипсис 21:2 - 5, Лк 19:1-5
-
Лк 19:5-9,
Деян 13:26-32,
Лк 24:36-39 -
Ин 14:31,
Рим 11:33-36,
Ин 15:26-16:4,
к коринфянам,
Ин 6:55-58 -
Ин 6:58,
Исайя 49:1-3, част. из 49:5-7,
Лк 1:57-66 -
Лк 1:66-68,
Деян 12:1-11
См. также
Примечания
- ↑ Реймское евангелие // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- ↑ 1 2 František Bílý: Od kolébky našeho obrození, Prague 1904, pp. 7–12
- ↑ Ястржембский // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- ↑ 1 2 Jacques-Paul Migne: Dictionnaire d'épigraphie Chrétienne, Paris 1852
- ↑ О Реймсском Евангелии
Литература
- Билярский, «Судьба церковнославянского языка» (ч. 2, СПб., 1848).
-
При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).
Категории:- Рукописи Евангелий
- Церковнославянский язык
- История Франции
- Реймс
- История Праги
- История Хорватии
- Чешский язык
Wikimedia Foundation. 2010.