Прицель, Эрнст Георг — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Прицель. Эрнст Георг Прицель нем. Ernst Georg Pritzel Дата рождения: 15 мая 1875(1875 05 15) … Википедия
Прицель, Георг Август — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Прицель. Георг Август Прицель нем. Georg August Pritzel Дата рождения: 2 сентября 1815(1815 09 02) … Википедия
Серпухов — город в Моск. обл., на реке Серпейка, ср. диал. серпух серп , донск. (Миртов), а также серп (см.). Ср. также серпух – растение Serratula tinctoria , донск. (Миртов), серпуха – то же, донск. (Даль), укр. серпуха, серпок, серп, серпiй (Маковецкий… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
калакалуга — черемуха, Prunus padus , калакалуша – то же, смол. (Добровольский), укр. калакалуша, от кал, калина. Ср. нем. Schwarzelsen, Schwarzhändelholz, Stinkweide, Stinkbaum, Tintenbeere, schwarze Vogelkirsche (Прицель–Ессен 317 и сл.) … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
очанка — растение 1) Euphrasia , 2) Teucrium сhаmаеdrуs (Преобр.), укр. очанка Euphrasia , чеш. оžаnkа Teucrium , польск. ożanka – то же. Возм., что это два разных названия, одно из которых соответствует нем. Augenkraut, Augentrost, Augendienst Euphrasia … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
пастернак — род. п. ка – растение Раstinаса , народн. пусторнак, севск. (под влиянием слова пустой), укр. пастернак, чеш. pastinak, pastrnak, польск. pasternak. Заимств. через польск. нз нем. Раstеrnаk (Прицель–Ессен 266) от лат. pastināca – то же; см.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
печень — ж., род. п. и, укр. печiнка, др. русск., цслав. печень ἦπαρ, чеш. реčеnkа жаркое , польск. рiесzеn жаркое . От пеку, печь (Мi. ЕW 234; Младенов 421; Мейе, Et. 432; Преобр. II, 54). Ср. лит. kẽреnоs ж. мн. печень : kерù, kèpti печь , первонач.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
плоховец — растение Daphne mezereum, волчеягодник . Ввиду ядовитости происходит от плохой. Ср. волчьи ягоды, волчье лыко; нем. названия растений: Giftbeere, Giftbäumli, Scheisslorbeeren, Веissbееrе, Stесhbееrе, Elendsblut, Teufelsbeere и др. (Марцель 2, 35… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
псинка — паслен, Solanum nigrum , укр. псинка. От пёс, потому что это растение считается ядовитым (Преобр. II, 21). Ср. в семантическом отношении нов. в. нем. Hundskraut – то же, буквально собачья трава , д. в. н. huntespere собачья ягода , вост. фриз.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
пучка — мн. пучки сибирский борщевник, Неrасlеum sibiricum , арханг. (Подв.1). Заимств. из фин. уг.; ср. эст. (сету) pütsk, эст. рut᾽k борщевник, трубка , фин. putki – то же (Калима 191 и сл.). Ср. знач. нем. диал. Stengel, Тutеn борщевник , буквально… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера