- У Христа за пазухой
-
У Христа за пазухой — разговорная идиома в русском языке, родственная с Авраамово лоно, однако обозначающая высшую степень защиты.
Эквивалентом в английском языке является In Abraham’s bosom, in Jesus pocket.
Толкование
В толковом словаре Ушакова упоминается в статье про слово «пазуха»:
как у Христа за пазухой (жить; разг. устар.). — очень хорошо, вольготно Толковый словарь Ушакова[1]В справочнике фразеологизмов[2] выражение «У Христа за пазухой» означает беззаботную, легкую жизнь, в которой человек полностью защищен от любых внешних опасностей. Это устойчивое словосочетание создает некий образ пазухи как места, в котором можно очень надежно и безопасно укрыться. Считается, что этот фразеологизм имеет общеславянские корни.
В православии
В православной истории России, несмотря на разъяснение священнослужителями прихожанам смысла текстов Ветхого Завета и Нового Завета, в сознании людей единственным олицетворением божественной силы оставались три единоначалия: Бог Отец, Бог Сын и Бог Святой Дух. И, так как в сознании православных верующих людей только Христос — Бог Сын, будучи Спасителем, мог вместо Авраама обеспечить достижение «райского спокойствия», выражение «У Христа за пазухой» приобрело оттенок чего-то райского и беззаботного.
Примечания
Категория:- Фразеологизмы
Wikimedia Foundation. 2010.