Сопоставительный словарь

Сопоставительный словарь

Двуязычный словарь по традиции называется переводным. На протяжении веков перевод текстов был главным стимулом для создателей двуязычного словаря. Однако современные двуязычные словари становятся все более интегральными, включая синонимы и толкования, краткие сведения о реалиях и дополнительную грамматическую информацию о заглавном слове. С появлением электронной и кибернетической лексикографии возможности и перспективы двуязычного словаря могут оцениваться не только с позиции адекватности и полноты перевода, но также как масштабное исследование двух или более языков в жанре сопоставительной лексикографии. Новым методом лексикографического описания эквивалентных отношений слов в электронной среде является комбинированная словарная статья, включающая заглавную пару (лемму) и параллельные цепи эквивалентов.

Русско-болгарский сопоставительный словарь СЭД[1] является первым образцом электронного сопоставительного словаря в славянской лексикографии. Он включает новые элементы, которые не поддаются строгому определению в рамках сложившейся классификации типов словарей.[2][неавторитетный источник?][аффилированный источник?]

Основные характеристики сопоставительного двуязычного словаря

Нелинейность

В модели «слово — перевод» первый элемент всегда является пунктом отправления, а переводные эквиваленты — пунктом назначения. Это одношаговая процедура сравнения, которая исчерпывается установлением «списка эквивалентов». Сопоставительный словарь выстраивает параллельные цепи эквивалентов и ставит в заголовок словарной статьи комбинированную лемму, например, ВРАТЬ — ЛЪЖА. Используется простое правило объединения, которое понятно и лингвисту, и переводчику, и обучающемуся иностранному языку: пара слов в заголовке объединяется по первичным (всегда и только) словарным значениям обоих слов. В интерактивном варианте значения членов пары доступны: достаточно щелкнуть по слову, чтобы увидеть общие для пары толкования.

Заглавная пара является узловой. Это значит, что в иерархии эквивалентов она имеет абсолютный приоритет, но только по отношению к парам, которые выстраиваются за ней в виде цепочек эквивалентов. Члены пары синхронны в своих первичных значениях. Графическим представлением синхронной связи в словаре является синий цвет, а сама пара «склеена» идеограммой синхронной связи. Это уникальная характеристика данной пары, которая не может повториться дважды, даже если один из членов пары входит в эквивалентную связь с другими словами.

Алфавитный поиск является всего лишь точкой заказа объединенной словарной статьи. Близкородственные языки, какими в случае являются русский и болгарский, обнаруживают высокую степень синхронных отношений слов в первичных значениях, поэтому в иерархии эквивалентов синхронная связь является принципом построения словарной статьи: от синхронной связи — к асинхронным отношениям.

Совмещение эквивалентов

Комбинированная словарная статья СЭД показывает те связи слов, которые остаются «за кадром» в переводной статье. Это свойство словарной статьи названо иррадиацией цепей эквивалентов.

Иррадиация эквивалентов («скользящие» связи слов)

Динамика эквивалентных связей слов в двух языках представлена построчно: словарная статья развертывается в двух измерениях — сверху вниз и от центра к периферии. Пошаговое развертывание различий в смысловой структуре заголовочной пары формирует цепи эквивалентов. К этим двум измерениям добавлено третье — глубина словарной статьи. Щелкнув по слову, читатель раскрывает информацию во всплывающем окне (толкования, синонимы, ассоциации, тезаурусная типология слова, морфологический анализ, ссылки на источники и др.).

Совмещение словарей

В словаре СЭД даны синонимы заголовочной пары (для каждого слова в отдельности). Представлены также фразеологизмы и перифразы. Это хорошее подспорье не только переводчику, но и любому изучающему язык.

Интерактивность

Сопоставительный словарь — словарь-реактор, в котором переплетаются функции справочника, средства для разработчика, браузера для просмотра внешних ссылок, узла для активного участия читателей в правке страниц, средства для прямого участия в блогах и форумах словаря, автоматического включения и обновления лент новостей, архива ссылок и текстовой базы данных, регистра комментариев и он-лайн связи разработчиков.

Смысловые поля

Страницы сопоставительного словаря биэквивалентны и отображают лексические поля во взаимосвязи, в динамике и многообразии отношений многозначных слов в двух языках. Каждая страницa являeтся многослойной структурой и представляeт собой моментальный «снимок» двух совмещенных фрагментов тезауруса.

Примеры из национальных корпусов

Словарные иллюстрации являются необходимым контекстом двуязычного словаря. Электронные корпусы текстов, содержащие миллионы примеров живого употребления слов, все еще недостаточно востребованы словарями. В сопоставительном словаре примеры из языковых корпусов обработаны, организованы в рубрики и являются неотъемлемой частью страницы.

Активность и многогранность

Словарь является словарем активного типа. Страницы словаря имеют электронную композицию, в которой каждый элемент взаимодействует с пользователем, и благодаря этому взаимодействию статика словарной статьи превращается в действующую модель Писателя. Обилие примеров, взятых из электронных корпусов, и комментарии к ним призваны помочь читателю, особенно в случаях, когда толкование слова не дает исчерпывающего ответа на ряд вопросов либо возникают сомнения относительно точности самого толкования. В словаре каждое слово имеет не только лексикографическую интерпретацию (читателю было бы интересно сопоставить толкования одного и того же значения в разных словарях), но также познавательную, связанную с «картиной мира» говорящего. Когнитивный «паспорт» слова является сверхзадачей словаря и представляет, пожалуй, самую трудоемкую и дискуссионную часть работы над словарем. Наконец, представленные на страницах словаря энциклопедические справки и прямые ссылки на источники в сети Интернет (словарь является также браузером) позволят читателю ощутить себя частью большого сообщества любителей и знатоков слова, что является предпосылкой для дальнейшего совершенствования словарей и лучшего взаимопроникновения культур в новом тысячелетии.

Примечания

См. также


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Полезное


Смотреть что такое "Сопоставительный словарь" в других словарях:

  • сопоставительный — сравнительный, контрастивный, сличительный Словарь русских синонимов. сопоставительный прил., кол во синонимов: 4 • контрастивный (3) • …   Словарь синонимов

  • сопоставительный — СОПОСТАВИТЬ, влю, вишь; вленный; сов., кого что с кем чем. Сравнивая, соотнести друг с другом для получения какого н. вывода. С. показания свидетелей. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Сопоставительный — прил. Основанный на сопоставлении, заключающий в себе сопоставление. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Переводной словарь — словарь, содержащий в сопоставлении слова одного языка и их переводные эквиваленты на другом языке (или на нескольких других языках, в таком случае переводной словарь является многоязычным). Древнейшие переводные словари (шумерско аккадские,… …   Википедия

  • Грамматический словарь Н.Н. Дурново в кругу русских лингвистических словарей XX века —  Идея написания «Словаря» возникла у Н.Н. Дурново, по видимому, в начале 1920 х гг. К этому же времени относятся его первые крупные труды по современному русскому языку, например, «Повторительный курс грамматики русского языка» (вып. I. М., 1924) …   Грамматический словарь: Грамматические и лингвистические термины

  • Афразийские языки — Афразийская Таксон: макросемья Ареал: Передняя Азия, Восточная и Северная Африка Число носителей: 270 300 млн …   Википедия

  • Тезаурус — (от греч. θησαυρός  сокровище), в общем смысле специальная терминология, более строго и предметно словарь, собрание сведений, корпус или свод, полномерно охватывающие понятия, определения и термины специальной области знаний или сферы… …   Википедия

  • Алироев, Ибрагим Юнусович — (1934(1934), Моздок, СССР)  учёный чеченовед, доктор филологических наук, профессор, член корреспондент РАЕН (1992), заведующий кафедрой общего языкознания Грозненского университета. Биография Родился в 1934 году в Моздоке. Пять классов… …   Википедия

  • Хайдаков, Саид Магомедович — Саид Магомедович Хайдаков (1917 1986) советский учёный, филолог дагестановед, доктор филологических наук, исследователь лакского языка. Биография Уроженец села Кази Кумух. 1953 год защита кандидатской диссертации. 1970 год защита докторской… …   Википедия

  • Булаешты — Село резиденция Булаешты Bulăieşti Страна МолдавияМолдавия …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»