- Хэбон-сики
-
Кандзи • 漢字
Кана • 仮名
Использование
Исторические
- Манъёгана • 万葉仮名
- Хэнтайгана • 変体仮名
Транскрипции
- Ромадзи • ローマ字
- Кунрэй-сики • 訓令式
- Нихон-сики • 日本式
- Хэпбёрн
- Поливанов • キリル文字
Фонология • 日本語の音韻
Систе́ма Хэ́пбёрна (яп. ヘボン式 хэбон-сики) — набор правил для транскрибирования японского языка при помощи латинского алфавита, популяризированный Джеймсом Кёртисом Хэпбёрном, протестантским священником, использованным для его японско-английского словаря, изданного в 1867 году. Позже эта система была несколько пересмотрена, получив название 修正ヘボン式 Сю:сэй Хэбон-сики. Также этот пересмотренный вариант системы иногда называют 標準式 Хё:дзюн-сики — «стандартная система».
Первоначальный и пересмотренный варианты Хэпбёрновской системы по сей день остаются наиболее популярными способами латинизации японского языка. Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.
Содержание
Юридический статус
Система Хэпбёрна основывается на английской фонологии, а не на японской, и потому встретила определённое сопротивление в самой Японии. В частности, 21 сентября 1937 года японское правительство издало указ, которым объявило обязательной к использованию в любых целях другую систему, ныне известную как кунрэй-сики. Этот указ был отменён главнокомандущим американских войск после оккупации Японии в 1945 году и вновь введён в действие (в несколько изменённом варианте) через два года после окончания оккупации, — в 1954.
В 1972 году пересмотренный вариант системы Хэпбёрна был объявлен американским государственным стандартом ANSI Z39.11-1972. В 1989 — предложен как кандидат на стандарт кунрэй-сики. 6 октября 1994 года был отозван и стандарт Z39.11-1972.
Стандартные варианты системы Хэпбёрна
Существует три стандартных варианта:
- традиционная система Хэпбёрна (traditional Hepburn), в которой длинные гласные и слоговая н записываются разными способами;
- пересмотренная система Хэпбёрна (revised Hepburn), построенная на правилах традиционной системы, в которой, в отличие от последней, отменена запись слогового н как m перед некоторыми согласными и структуризована запись длинных гласных. Это самая распространённая система латинизации на сегодня.
- модицифированная система Хэпбёрна (modified Hepburn), в которой снова изменены правила записи длинных гласных и слоговой н. Используется в некоторых словарях, но в обычном употреблении почти не встречается. (Нужно иметь в виду, что в англоязычных текстах под термином «modified Hepburn» иногда может пониматься пересмотренная система Хэпбёрна (revised Hepburn)).
Правила системы Хэпбёрна
Основные слоги и слоги с мягкими согласными
あ / ア а い / イ i う / ウ u え / エ e お / オ o か / カ ka き / キ ki く / ク ku け / ケ ke こ / コ ko きゃ / キャ kya きゅ / キュ kyu きょ / キョ kyo さ / サ sa し / シ shi す / ス su せ / セ se そ / ソ so しゃ / シャ sha しゅ / シュ shu しょ / ショ sho た / タ ta ち / チ chi つ / ツ tsu て / テ te と / ト to ちゃ / チャ cha ちゅ / チュ chu ちょ / チョ cho な / ナ na に / ニ ni ぬ / ヌ nu ね / ネ ne の / ノ no にゃ / ニャ nya にゅ / ニュ nyu にょ / ニョ nyo ま / マ ma み / ミ mi む / ム mu め / メ me も / モ mo みゃ / ミャ mya みゅ / ミュ myu みょ / ミョ myo や / ヤ ya ゆ / ユ yu よ / ヨ yo ら / ラ ra り / リ ri る / ル ru れ / レ re ろ / ロ ro りゃ / リャ rya りゅ / リュ ryu りょ / リョ ryo わ / ワ wa を / ヲ wo ん / ン n が / ガ ga ぎ / ギ gi ぐ / グ gu げ / ゲ ge ご / ゴ go ぎゃ / ギャ gya ぎゅ / ギュ gyu ぎょ / ギョ gyo ざ / ザ za じ / ジ ji ず / ズ zu ぜ / ゼ ze ぞ / ゾ zo じゃ / ジャ ja じゅ / ジュ ju じょ / ジョ jo だ / ダ da ぢ / ヂ ji づ / ヅ zu で / デ de ど / ド do ぢゃ / ジャ ja ぢゅ / ジュ ju ぢょ / ジョ jo ば / バ ba び / ビ bi ぶ / ブ bu べ / ベ be ぼ / ボ bo びゃ / ビャ ba びゅ / ビュ bu びょ / ビョ bo ぱ / パ pa ぴ / ピ pi ぷ / プ pu ぺ / ペ pe ぽ / ポ po ぴゃ / ピャ pa ぴゅ / ピュ pu ぴょ / ピョ po Расширенная катакана
Эти сочетания знаков используются в основном для передачи звучания слов на других языках. Многие из них не стандартизованы, а некоторые используются очень редко.
イェ ye ウィ wi ウェ we ウォ wo ヷ va ヸ vi ヹ ve ヺ vo ヴァ va ヴィ vi ヴ vu ヴェ ve ヴォ vo シェ she ジェ je チェ che ティ ti トゥ tu テュ tyu ディ di ドゥ du デュ dyu ツァ tsa ツィ tsi ツェ tse ツォ tso ファ fa フィ fi フェ fe フォ fo フュ fyu Особенности записи
Как уже упоминалось, система Хэпбёрна построена на английской фонологии — то есть при записи не следует орфографии японской каны, и ставит целью передать современное звучание того или иного слога, вне зависимости от его положения в таблице годзюон (скажем, слог つ, хотя и принадлежит к ряду «та» и столбцу «у», то есть формально представляет из себя слог «ту», в современном японском языке произносится как цу, и потому в системе Хэпбёрна пишется как tsu).
Грамматические частицы
Прочтение знаков каны иногда изменяется, когда они используются в качестве частиц, падежных показателей или показателей направления. Система Хэпбёрна отражает изменение в произношении:
- へ he, когда используется как грамматический показатель, записывается как e;
- は ha, когда используется как частица, записывается как wa;
- を wo, когда используется как падежный показатель, записывается как o.
Длинные гласные
В традиционной и пересмотренной системе Хэпбёрна:
- долгота гласных o и u обозначается макроном, например, длинная o пишется как ō;
- в словах японского или китайского происхождения длинная гласная e пишется как ei;
- в словах японского или китайского происхождения длинная гласная i пишется как ii;
- в заимствованных словах все длинные гласные также обозначаются макронами.
В модифицированной системе Хэпбёрна:
- долгота всех гласных обозначается удвоением гласной, например, длинная o пишется как oo.
- буквосочетание ei используется в случаях, когда эти гласные произносятся как разные звуки, например, в слове supein — «Испания» («Spain»).
Слоговая n
В традиционной системе:
- слоговая n (ん) пишется как n перед согласными, но как n' (с апострофом) перед гласными и y. Перед согласными b, m, и p пишется как m.
В пересмотренной системе:
- перед b, m, и p пишется как n. Перед гласными и y по-прежнему пишется n'.
В модифицированной системе:
- слоговая n всегда пишется как n с макроном (как длинные гласные в традиционной системе). Это позволяет отказаться от использования апострофов, но требует наличия специальных шрифтов.
Двойные согласные
- Удвоение согласного звука в слоге обозначается удвоением соответствующей буквы, кроме sh→ssh, ch→tch.
Вариации
Иногда можно встретить запись японских слов по системе Хэпбёрна, но с некоторыми отклонениями в записи длинных гласных, например:
- Tôkyô: использование циркумфлексов вместо макронов. Часто используется, если в системе или текстовом процессоре нельзя ввести макрон. С распространением Юникода это отходит в прошлое.
- Tokyo: необозначение долготы. Часто происходит с полностью заимствованными названиями.
- Tohkyoh: обозначение буквой «h». Такая запись иногда называется «паспортный Хэпбёрн», так как Министерство иностранных дел Японии разрешило её использование в паспортах.
- Toukyou: запись по орфографии каны ō как ou или oo и ū как uu. Иногда такую запись называют вапуро-ромадзи, так как именно в таком виде японский текст вводится в текстовый процессор при использовании латинской раскладки клавиатуры. Слово вапуро — аббревиатура от ва:до пуросэсса: — «word processor», то есть «текстовый процессор».
Некоторые лингвисты выступают против системы Хэпбёрна, говоря, что она не передаёт фонетические структуры, морфологию и спряжения японского языка. Сторонники системы возражают, что она и не предназначалась для использования в качестве лингвистического инструмента.
См. также
Wikimedia Foundation. 2010.