Слезки, что слюнки: потекут, да и обсохнут

Слезки, что слюнки: потекут, да и обсохнут
Слезки, что слюнки: потекутъ, да и обсохнутъ.
Слеза скоро сохнетъ.
Ср. Morgenregen und Weiberthränen dauern nicht lange.
Ср. Rien ne sèche plus vite que les larmes.
Ср. Lacrima nihil citius arescit.
Пер. Ничего не сохнетъ скорѣе слезы.
Cicer. de Invent. 1, 56, 109. Ср. Quintil. 6, 1, 27. Ср. Auct. ad Herenn. 2, 31, 50. Ср. Apollonius.
Ср. Οὐδὲν θᾶσσον ξηραίνεται δακρίου.
Пер. Ничто не сохнетъ скорѣе слезы.
См. Слезы роса: взойдет солнце и обсушит.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. . 1896—1912.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Смотреть что такое "Слезки, что слюнки: потекут, да и обсохнут" в других словарях:

  • слезки, что слюнки: потекут, да и обсохнут — Слеза скоро сохнет. Ср. Morgenregen und Weiberthränen dauern nicht lange. Ср. Rien ne sèche plus vite que les larmes. Ср. Lacrima nihil citius arescit. Ничего не сохнет скорее слезы. Cicer. de Invent. 1, 56, 109. Ср. Quintil. 6, 1, 27. Ср. Auct.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Молода жена плачет до росы утренней, сестрица до золота кольца, мать до веку — Молода жена плачетъ до росы утренней, сестрица до золота кольца, мать до вѣку. Ср. Сдали парня ... Мужики ... раскошелятся И кручинушку штофомъ запьютъ, А слезами то бабы подѣлятся! По ведерочку слезъ на сестренокъ уйдетъ, Съ пол ведра молодухѣ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Женские слезы дешевы — Женскія слезы дешевы. Ср. Поплакала то я въ одиночку! Откуда бралось! Да вѣдь у нашей сестры слезы не купленныя. Тургеневъ. Живыя мощи. Лукерья. Ср. Пускай пореветъ, у бабъ слезы не купленныя. Писемскій. Плотничья артель. 5. Ср. Ты разскажи всю… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Morgenregen und Weiberthränen dauern nicht lange. — См. Слезки, что слюнки: потекут, да и обсохнут …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Rien ne sèche plus vite que les larmes. — См. Слезки, что слюнки: потекут, да и обсохнут …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Lacrima nihil citius arescit. — См. Слезки, что слюнки: потекут, да и обсохнут …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Οὐδὲν θᾶσσον ξηραίνεται δακρίου. — См. Слезки, что слюнки: потекут, да и обсохнут …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»