- Переливать из пустого в порожнее
-
Переливать изъ пустого въ порожнее.Ср. Кто-то наблюдалъ, что въ думѣ у нѣкоторыхъ въ головѣ несомнѣнно устроенъ особый снарядъ для переливанія изъ пустого въ порожнее; только одинъ почти всегда молчитъ: разъ какъ-то заговорилъ, но и то — солгалъ.*** Афоризмы.Ср. Вездѣ все то-же вѣчное переливаніе изъ пустого въ порожнее, то-же толченіе воды...Тургеневъ. Вешнія воды. 1. (О суетѣ и пошлой фальши всего человѣческаго.)Ср. А и то сказать, велика радость сидѣть съ бабами, пересыпать изъ пустого въ порожнее.Островскій. Не такъ живи какъ хочется. 1, 6.Ср. Всякій дальнѣйшій разговоръ на тему о современномъ общественномъ возбужденіи былъ бы празднымъ переливаніемъ изъ пустого въ порожнее.Салтыковъ. Отголоски. 1.Ср. Прямое и единственное назначеніе всякаго умнаго человѣка есть болтовня, т. е. умышленное пересыпаніе изъ пустого въ порожнее.Достоевскій. Записки изъ подполья. 1, 5.Ср. На праздникѣ у Смирдина по случаю новоселья открытаго имъ книжнаго магазина, Булгаринъ, за тостомъ Греча «за процвѣтаніе литературы», выпивъ свой бокалъ, оборотилъ его къ себѣ на голову (славянскій обычай). Гречъ, замѣтя это, подвинулъ ему бутылку и сказалъ: Ну, что ты переливаешь изъ пустого въ порожнее; наливай и выпьемъ за здоровье дорогого хозяина.(Историч.)Ср. Den Bock melken.Ср. Der eine melkt den Bock, der Andere hält den Sieb unter.Ср. Traire les boucs.Ср. Mâcher à vide.Voltaire. Le Sage (XVIII в.). Встрѣчается и въ XVI в.Ср. Mulgere hircum.Virg. Bucol. Eclog. 3, 91.Ср. τράγον ἀμέλγειν.Пер. Доить козла.Lucian. Vita Demonactis.Ср. Quid amici? an non horum alter, hircum mulgere videtur, alter cribrum supponere?Lucian. Vita Demonactis (Erasmus).Ср. Πότερον, ὁ τὸν τράγον ἀμέλγων, ἢ ὁ τὸ κόσκινον ἐπιτιθεὶς ἀφρονέστερος.Пер. Кто изъ двухъ глупѣе, тотъ кто доитъ козла, или кто рѣшето подставляетъ.Diogenian.Когда Демонактъ увидѣлъ нѣкіихъ философовъ, равно невѣжественныхъ и между собою спорящихъ, какъ одинъ другому предлагалъ глупые вопросы, а другой давалъ дикіе, къ дѣлу не идущіе отвѣты, то сказалъ: друзья, не кажется ли вамъ, что одинъ изъ нихъ доитъ козла, а другой подставляетъ рѣшето?См. Меледу меледить.См. Воду толочь.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.