Не рой другому ямы, сам попадешь

Не рой другому ямы, сам попадешь
Не рой другому ямы, самъ попадешь.
Ср. Кто яму для другихъ копать трудился,
Тотъ самъ въ нее упалъ, гласитъ писанье такъ.
М. Ю. Лермонтовъ. Эпитафія. Утонувшему игроку.
Ср. So schadet meist der böse Rat
Dem selbst, der ihn gegeben hat,
Denn wer einem andern Fallstricke legt,
Sich selbst darin zu fangen pflegt.
G. Rollenhagen. Der Froschmäusler. 1, 23.
Ср. Harm watch, harm catch. (англ.)
Ср. Зло постигаетъ того, кто его дѣлаетъ.
Арабская посл.
Ср. Fallite fallentes, ex magna parte profanum
Sunt genus, in laqueos quos posuere, cadunt.
Ovid. Ars am. 1, 645—46.
Ср. Faber compedes, quas facit, ipse gestat.
Пер. Кузнецъ цѣпи, которыя куетъ, самъ носитъ.
Auson. Idyl. 6. Ср. Theognis. 539. (Bergk. 2.)
Ср. Malum consilium consultori est pessimum.
Дурной совѣтъ вреднѣе всего совѣтчику.
Varro. de re rust. 3, 2, 1.
Ср. ἡ δὲ κακὴ βουλὴ τῷ βουλεύσαντι κακίστη.
Hesiod. opp. 266.
Ср. Рылъ ровъ и выкопалъ его, и упалъ въ яму, которую приготовилъ.
Пс. 7, 16; 9, 16; 56, 7. Ср. Пр. 26, 27.
Ср. І. Сирах. 27, 29. Еккл. 10, 8.
См. Топить.
См. Сети.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. . 1896—1912.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Полезное


Смотреть что такое "Не рой другому ямы, сам попадешь" в других словарях:

  • не рой другому ямы, сам попадешь — Ср. Кто яму для других копать трудился, Тот сам в нее упал, гласит Писанье так. М.Ю. Лермонтов. Эпитафия. Утонувшему игроку. Ср. So schadet meist der böse Rat Dem selbst, der ihn gegeben hat, Denn wer einem andern Fallstricke legt, Sich selbst… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • сети — (иноск.) козни; рабство (собств. клетчатая вязаная ткань для ловли рыб) Ср. Запутаться в собственных сетях . Ср. Как он язвительно злословит, Какие сети им готовит. А.С. Пушкин. Евг. Онегин. 1, 12. Ср. Не говорит она: отложим Любви мы цену тем… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Ἡ δὲ κακὴ βουλὴ τῷ βουλεύσαντι κακίστη. — ἡ δὲ κακὴ βουλὴ τῷ βουλεύσαντι κακίστη. См. Не рой другому ямы, сам попадешь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Сети — Сѣти (иноск.) козни; рабство (собств. клѣтчатая, вязанная ткань для ловли рыбъ). Ср. «Запутаться въ собственныхъ сѣтяхъ». Ср. Какъ онъ язвительно злословитъ, Какія сѣти имъ готовитъ. А. С. Пушкинъ. Евг. Онѣгинъ. 1, 12. Ср. Не говоритъ она:… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Топить(кого) — Топить (кого) иноск. вводить въ проигрышъ (въ картахъ); раззорять, губить, уничтожить (какъ бы погружая въ воду). Ср. Пожалуйста не жалѣйте (что я не усвоилъ адвокатуры)! Да и какое возможно добро? Одного выручай, другого топи... Лѣсковъ. Смѣхъ и …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • So schadet meist der böse Rat… — См. Не рой другому ямы, сам попадешь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Fallite fallentes, ex magna parte profanum… — См. Не рой другому ямы, сам попадешь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Faber compedes, quas facit, ipse gestat. — См. Не рой другому ямы, сам попадешь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Malum consilium consultori est pessimum. — См. Не рой другому ямы, сам попадешь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ПРАВДА - КРИВДА — Не с ветру говорится то и то. Не с ветру говорится, что лгать не годится. Не с ветру говорится, что черт ладану (или: правды) боится. Он ходит (или: говорит) грудь нараспашку. Грудь нараспашку, язык на плечо. Что на уме, то и на языке. Как ни… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»