Не красен бег, да здоров

Не красен бег, да здоров
Не красе́нъ бѣгъ, да здоровъ (о бѣгствѣ отъ драки или съ поля сраженія).
Бѣжокъ нечестенъ, да здоровъ.
Ср. Wer durch Fliehen sich mag retten,
Kann wieder vor die Lucke treten.
Wander. 1, p. 1072.
Ср. Those that fly may fight again,
Which he can never do that’s slain.
Пер. Кто обратился въ бѣгство, можетъ послѣ еще сражаться, чего тотъ никогда не можетъ сдѣлать, кто убитъ.
Samuel Butler. Hudibras. 3, 3, 243.
Ср. He that fights and runs avay,
May turn and fight another day;
But he who is on battle slain,
Will never rise to fight again.
Ray. Hist. of the Rebellion. p. 48.
Ср. That same man that runnith awaie
Maie again figth an other daie.
Udall 1542 (перев. Erasm. Adag.)
Ср. Il n’y a que les morts qui ne reviennent pas.
Bertrand Barère de Vieusac (1755—1841).
Поясн. Наполеонъ I повторилъ эти слова на островѣ Св. Елены 17-го Іюля и 12-го Декабря 1816 г. относя эти слова къ себѣ.
Ср. O’Meara. Napoléon en exile 1822.
Поясн. Только мертвые не возвращаются сказалъ Бертранъ Барѐръ (въ конвентѣ 1794), сожалѣя, что въ войнѣ противъ Англичанъ солдатамъ давали пощаду.
Ср. Macaulay.
Ср. Qui fuit, peut revenir aussi,
Qui meurt, il n’en est pas ainsi.
Charron (1610—1660).
Ср. Souvent celuy qui demeure,
Est cause de son meschef
Celuy qui fuit de bonne heure
Peut combattre derechef.
Satyre Menippée. 1594.
Ср. Qui fuit recombattra demain.
Mimes de Baïf. XVI s.
Ср. E meglio che si dice qui fuggi, che chi morè.
Ит. посл.
Ср. Qui fugiebat, rursus proeliabitur:
Ut et rursus forsitan fugiat.
Кто убѣжалъ, опять будетъ сражаться,
Чтобы снова, можетъ быть, убѣжать.
Tertull. de fuga in persecut. Ср. Virgil. Aen. 2, 367. Ср. Tacit. Germ. 6.
Ср. Ἀνὴρ ὁ φεύγων καὶ πάλιν μαχήσεται.
Пер. Мужъ, обратившійся въ бѣгство, опять будетъ сражаться.
Menander monost. 45. Ср. Gell. Noct. att. 17, 21, 31. Aristophan. (ср. Didot. Bibliotheca Graeca.)
Поясн. (Отговорка Демосѳена, обратившагося въ бѣгство послѣ битвы при Херонеѣ 338 до Р. Х.)
См. Мертвая собака не кусается.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. . 1896—1912.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Полезное


Смотреть что такое "Не красен бег, да здоров" в других словарях:

  • Не красен бег, да здоров. — Бег не честен, да здоров. Не красен бег, да здоров. См. ТРУСОСТЬ БЕГСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • не красен бег, да здоров — (о бегстве от драки или с поля сражения) Бежок нечестен, да здоров. Ср. Wer durch Fliehen sich mag retten, Kann wieder vor die Lücke treten. Wander. 1, p. 1072. Ср. Those that fly may fight again, Which he can never do that s slain. Кто обратился …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Бег не честен, да здоров. — см. Не красен бег, да здоров …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • БЕГАТЬ — БЕГАТЬ, бегивать, бежать, бегчи, сев. бечи, урал. казач. бегти, тамб. бечь, подвигаться ускоренным шагом, учащенною перестановкою ног; | быстро переноситься с одного места на другое; удаляться, приближаться; | уходить, отлучаться и скрываться… …   Толковый словарь Даля

  • ТРУСОСТЬ - БЕГСТВО — Бежит, словно под ним земля горит (дрожит). Ножки, ножки! Унесите кузовок! Оглянулся, да и был таков. Поминай как звали! Как на крыльях улетел. Ровно его ветром сдуло. Как водой снесло. Был, не был, а и след заглох. Проскочил и пера не оставил… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • полонить — (иноск.) поработить, обуять, лишить силы (намек на плен полон людей в войне) Полонен вскликнет, а убит никогда. Ср. Уже, княже, туга (горе) ум полонила. Слово о Полку Игореве. См. не красен бег, да здоров …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Полонить — (иноск.) поработить, обуять, лишить силы (намекъ на плѣнъ, полонъ людей въ войнѣ. Полоненъ вскликнетъ, а убитъ никогда. Ср. Уже, княже, туга (горе) умъ полонила. Слово о Полку Игоревѣ. См. Не красен бег, да здоров …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Wer durch Fliehen sich mag retten… — См. Не красен бег, да здоров …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Those that fly may fight again… — См. Не красен бег, да здоров …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • He that fights and runs avay… — См. Не красен бег, да здоров …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»