- Кто в нужде(обиде) не бывал, тот ее и не знавал
-
Кто въ нуждѣ (обидѣ) не бывалъ, тотъ ее и не знавалъ.Ср. Несчастьемъ я наученаВникать въ мученія несчастныхъ;Кто не терпѣлъ, кто не страдалъ,Не разгадаетъ тотъ страданья.Гр. Ростопчина.Ср. Стоитъ только хорошенько выстрадаться самому, какъ уже всѣ страдающіе становятся тебѣ понятны, и почти знаешь, что̀ нужно сказать имъ.Гоголь. Переписка съ друзьями. 16.Ср. He jests at scars, that never felt a wound.Пер. Тотъ шутитъ надъ рубцами, кто никогда не чувствовалъ ранъ.Shakesp. Romeo and Juliet. 2, 2. Romeo.Ср. J’ai connu le malheur et j’y sais compatir.Guillard. Oedipe à Colone. 2, 4. Thésée (Mus. Sacchini).Ср. Malheureuse, j’appris à plaindre le malheur.Gilbert. Didon-à Enéo. v. 144.Ср. Qui ne sait compatir aux maux qu’on a soufferts!Voltaire. Zaïre. 2, 2. Zaïre.Ср. Si le ciel t’éprouve aujourd’hui, c’est pour te rendre plus compatissant aux maux d’autres. Le coeur est comme ces sortes d’arbres qui ne donnent leur beaume pour guérir les blessures, qu’après avoir été blessés eux-mèmes.Chateaubriand.Ср. Non ignara mali, miseris succurrere disco.Пер. Зная несчастіе, я научилась помогать несчастнымъ.Virg. Aen. 1, 630.Поясн. (Слова Дидоны, предлагающей гостепріимный кровъ Энею и товарищамъ его.)
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.